I would be remiss if I did not pay tribute to your predecessor. |
С моей стороны было бы оплошностью не воздать должное Вашей предшественнице. |
I should like to take this opportunity to pay tribute to the contribution of the Director-General. |
Я хотел бы воспользоваться предоставленной мне возможностью для того, чтобы воздать должное усилиям Генерального директора ОЗХО. Соединенное Королевство готово, как всегда, поддержать его. |
I should also like to pay tribute to the Chairpersons of the various ad hoc negotiating groups for their contributions to the process. |
Я хотел бы также воздать должное председателям различных специальных групп за их вклад в процесс. |
Tribute was due to the Special Rapporteur, who had struck a happy balance between the brevity of other commentaries and the prolixity of the Ago commentaries on the articles adopted on first reading. |
Следует воздать должное Специальному докладчику, которому удалось найти золотую середину между исключительной краткостью других комментариев и излишним многословием комментариев Аго к статьям, принятым в первом чтении. |
We also pay tribute to AMISOM for its dedicated efforts under very difficult conditions. |
Мы хотели бы также воздать должное сотрудникам АМИСОМ за их самоотверженную работу, которую им приходится осуществлять в очень сложных условиях. |
I also want to pay tribute to Ambassador Sychou of Belarus for the effective way in which he led the Committee at the fifty-first session. |
Я хотел бы также воздать должное послу Сычеву, Беларусь, за эффективное руководство Комитетом на пятьдесят первой сессии. |
Along those same lines, I should like also to pay tribute to the Republic of China on Taiwan for its exemplary support in our campaign for children. |
Я хотел бы также воздать должное Китайской Республике (Тайвань) за ее беспримерную поддержку нашей кампании в интересах детей. |
I wish today to pay tribute to your predecessor, His Excellency Srgjan Kerim, for the excellent manner in which he presided over the sixty-second session. |
Сегодня я хотел бы воздать должное Вашему предшественнику Его Превосходительству Срджяну Кериму за превосходное руководство шестьдесят второй сессией. |
That is why I wish to pay tribute to the work of the current Special Rapporteur, Ms. Erturk. |
Поэтому я хотела бы воздать должное работе г-же Эртюрк, которая в настоящее время является Специальным докладчиком. |
We wish to we pay tribute to Mr. Ping for skilfully guiding the process to its conclusion. |
Мы хотели бы воздать должное гну Пингу за его умелое руководство, позволившее завершить этот процесс. |
President Afwerki: I should like to pay tribute to the Secretary-General for taking the necessary steps to convene this Millennium Summit. |
Президент Афеворка (говорит по-английски): Я хотел бы воздать должное Генеральному секретарю за приложенные им усилия по созыву это Саммита тысячелетия. |
In that regard, I would like to pay tribute to Human Rights Watch, which has done a tremendous job. |
В этой связи я хотел бы воздать должное организации «Хьюман Райтс Уотч», которая осуществляет огромную работу. |
To your predecessor, Ambassador Kishore Mahbubani, I must pay tribute for the ease and excellence with which he was able to carry out his office. |
Я хочу воздать должное Вашему предшественнику послу Кишору Махбубани за ту легкость и блестящее мастерство, с которыми он исполнял обязанности Председателя Совета. |
Finally, I wish to pay tribute to Ambassador Miguel Angel Moratinos, who has recently stepped down as the Middle East envoy of the European Union. |
В заключение я хотел бы воздать должное послу Мигелю Анхелю Моратиносу, который недавно сложил с себя полномочия посланника Европейского союза на Ближнем Востоке. |
Right here, in 1967, General de Gaulle came to pay tribute to those of your colleagues who had built Le Redoutable. |
Как раз сюда в 1967 году приезжал генерал де Голль, чтобы воздать должное тем из ваших коллег, кто построил "Устрашающий". |
I wish to pay tribute to the United Nations peace-keeping forces which have intervened in recent times in an impressive number of conflicts. |
Я хотел бы воздать должное тем, кто принимает участие в осуществляемых Организацией Объединенных Наций операциях по поддержанию мира и кому в последнее время пришлось прилагать усилия по урегулированию внушительного числа конфликтов. |
I would also like to pay tribute to His Excellency Mr. Julian Hunte for his outstanding performance as President of the General Assembly at its fifty-eighth session. |
Я также хотел бы воздать должное Его Превосходительству гну Джулиану Ханту за его выдающуюся работу в качестве Председателя Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят восьмой сессии. Кения убеждена в том, что повышение жизнеспособности, гибкости и представительности системы Организации Объединенных Наций является целью всех государств-членов. |
In addition, on this occasion, I would like to pay tribute to Secretary-General Kofi Annan for the efforts he has made throughout the year. |
Я также хочу поблагодарить Вашего предшественника, г-на Харри Холкери. Кроме того, пользуясь этой возможностью, я хотел бы воздать должное Генеральному секретарю Кофи Аннану за усилия, которые он предпринимал в течение этого года. |
At this juncture, let me pay tribute to Mr. Jean-Marie Guéhenno and Dr. Peter Piot for their insightful briefings this morning. |
Позвольте мне воздать должное гну Жану-Мари Геэнно и гну Питеру Пеоту за их подробный брифинг. |
Let me also pay tribute to the wisdom and dedication of my predecessor as President of the Tribunal, Judge Claude Jorda of France. |
Позвольте мне также воздать должное моему предшественнику - французскому судье Клоду Жорде - за его мудрость и приверженность делу. |
Allow me also to use this opportunity to pay tribute to his predecessor, His Excellency Father Miguel d'Escoto Brockmann, for a job very well done. |
Позвольте мне также воспользоваться этой возможностью, чтобы воздать должное его предшественнику Его Превосходительству отцу Мигелю д'Эското Брокману за проделанную им великолепную работу. |
I would also like to pay tribute to the Secretary-General for his stalwart defence of multilateralism and the rule of law. |
Я хочу также воздать должное Генеральному секретарю Организации за ту твердость, которую он проявляет, отстаивая многосторонний курс и господство права. |
Let me also pay a deserved tribute to our dear brother, last year's President, Ambassador Samuel Insanally, whose tenure of office was most effective, productive and creative. |
Позвольте мне также воздать должное и выразить наше уважение нашему дорогому брату, послу Самьюэлу Инсаналли, который исполнял обязанности Председателя в прошлом году и пребывание которого на этом посту ознаменовалось самым эффективным, продуктивным и творческим периодом работы. |
Mr. Cassar (Malta): May I congratulate the President on his new responsibilities and pay tribute to Mr. Freitas do Amaral of Portugal. |
Г-н Кассар (Мальта) (говорит по-английски): Я хотел бы поздравить Председателя с избранием на высокий пост и воздать должное г-ну Фрейташу ду Амаралу, Португалия. |
I would also like to pay tribute to the Secretary-General for his leadership and efforts to reform our Organization. |
Сегодня я хотел бы воздать должное Вашему предшественнику Его Превосходительству Срджяну Кериму за превосходное руководство шестьдесят второй сессией. |