My delegation also wishes to pay tribute to the initiatives of our Secretary-General, particularly those envisaged within the framework of the Millennium project designed to promote achievement of the goals contained in that historic document. |
Моя делегация хочет также воздать должное инициативам нашего Генерального секретаря, особенно тем, которые намечены в рамках «проекта тысячелетия», замысел которого состоит в том, чтобы содействовать достижению целей, изложенных в этом историческом документе. |
I would also like to pay tribute to the Secretary-General, who took a very bold position in his statement before the Council prior to the adoption of resolution 1403. |
Я хотел бы также воздать должное Генеральному секретарю, который занял очень смелую позицию в своем заявлении в Совете, прозвучавшем до принятия резолюции 1403. |
Allow me also to take this opportunity to pay tribute to the outgoing President, Mr. Didier Opertti, for the dedicated and competent manner in which he conducted the work of the fifty-third session of the Assembly. |
Позвольте мне также воспользоваться случаем и воздать должное предшествующему Председателю г-ну Дидьеру Опертти за самоотверженность и компетентность, которые он проявил во время своего руководства работой пятьдесят третьей сессии Ассамблеи. |
I should like, in this regard, to pay tribute to the courage and abnegation shown by the observers throughout their mission in the most difficult circumstances. |
В этой связи я хотел бы воздать должное мужеству и самоотверженности, проявленной наблюдателями в течение всего периода их миссии в весьма трудных условиях. |
On his behalf, I take this opportunity to pay tribute to each and every delegation for its dedication and sense of purpose and the spirit of compromise that have made this historic session possible. |
От имени Генерального секретаря я хотел бы воспользоваться предоставленной возможностью для того, чтобы воздать должное всем делегациям за проявленные ими самоотверженность, целеустремленность и готовность идти на компромиссы, благодаря чему стало возможно проведение этих исторических заседаний. |
I would also take this opportunity to pay a tribute to the Special Committee against Apartheid, particularly its dynamic Chairman, Mr. Ibrahim Gambari, for the work it has done. |
Я также хотел бы воспользоваться данной возможностью и воздать должное деятельности Специального комитета против апартеида, особенно его активному председателю, г-ну Ибрагиму Гамбари, за проделанную им работу. |
Let me also pay tribute to his predecessor, Mr Jan Kavan of the Czech Republic, for his excellent work during the fifty-seventh session of the General Assembly. |
Позвольте мне также воздать должное его предшественнику, г-ну Яну Кавану из Чешской Республики, за его прекрасную работу в ходе пятьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи. |
In this regard, let me also pay tribute to the delegation of Singapore for their its effort to enhance certain technical aspects of the work of the Council, including the annual report. Norway fully supports the draft report as presented. |
В этой связи позвольте мне воздать должное делегации Сингапура за усилия по совершенствованию технических аспектов работы Совета, включая ежегодный доклад. Норвегия всецело поддерживает представленный на рассмотрение проект доклада. |
April 20 was chosen as the date "to pay tribute to Cangjie, a mythical figure who is presumed to have invented Chinese characters about 5,000 years ago". |
Дата 20 апреля была выбрана для того, чтобы «воздать должное Цан Цзе, который, предполагается, изобрёл китайскую письменность около 5000 лет назад». |
Prime Minister John Curtin issued a statement that read: I desire to inform the nation that we are proud to pay tribute to the efficiency, gallantry and devotion of our forces throughout the struggle. |
Премьер-министр Австралии Джон Кёртин (John Curtin) выступил со следующим заявлением: «Я хочу проинформировать народ, что мы горды воздать должное эффективности, отваге и преданности наших вооружённых сил в ходе борьбы. |
I should like to pay a particular tribute at this point to the important role played by the Special Committee against Apartheid and its Chairman, Ambassador Ibrahim Gambari of Nigeria. |
Я хотел бы воздать должное той важной роли, которую сыграл в этой связи Специальный комитет против апартеида и его Председатель, посол Ибрагим Гамбари из Нигерии. |
My delegation would like to pay tribute to the Special Committee against Apartheid for fulfilling its historic mandate, which spanned several decades, with unfaltering purpose and for crowning its work with success. |
Моя делегация хотела бы воздать должное Специальному комитету против апартеида за то, что он на протяжении нескольких десятилетий с неизменной целеустремленностью выполнял свою историческую задачу, и за то, что его деятельность увенчалась успехом. |
The European Union would like to take this opportunity to pay tribute to the Special Committee against Apartheid, and in particular to its Chairman, Ambassador Ibrahim Gambari of Nigeria, for their contributions to the developments which have brought us to this historic day. |
Европейский союз хотел бы, пользуясь случаем, воздать должное Специальному комитету против апартеида, и в частности его Председателю послу Ибрагиму Гамбари из Нигерии, за их вклад в те события, которые подвели нас к этому историческому дню. |
I should also like to pay tribute to His Excellency Ambassador Samuel Insanally, the Permanent Representative of the Republic of Guyana and President of the forty-eighth session of the General Assembly, for the laudable work he accomplished. |
Я хотел бы также воздать должное Его Превосходительству послу Самьюэлу Инсаналли, Постоянному представителю Республики Гайана и Председателю сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи, за проделанную им огромную работу. |
In this connection, I wish to pay a particular tribute to Mr. Tadeusz Mazowiecki, former Prime Minister of Poland and Special Rapporteur of the Commission on Human Rights, for his excellent work, of which the world community should be proud. |
В этой связи я хотел бы воздать должное г-ну Тадеушу Мазовецкому, бывшему премьер-министру Польши и Специальному докладчику Комиссии по правам человека за его отличную работу, которой может гордиться мировое сообщество. |
I also take this occasion to pay a tribute to your predecessor on the podium, Mr. Samuel Insanally, who, often in difficult circumstances, fulfilled his mandate expertly and efficiently. |
Пользуясь случаем, я также хочу воздать должное Вашему предшественнику на этом посту, г-ну Самьюэлу Инсаналли, который зачастую в сложных условиях умело и эффективно выполнял свои обязанности. |
I should also like to pay tribute to your eminent predecessor, His Excellency Mr. Samuel Insanally of Guyana, who assumed with such great competence and skill the presidency of our Assembly at its forty-eighth session. |
Я хотел бы также воздать должное Вашему выдающемуся предшественнику Его Превосходительству г-ну Самьюэлу Инсаналли из Гайаны, который с компетентностью и большим умением провел сорок восьмую сессию нашей Ассамблеи. |
Thoughts of these zones of conflict lead me now to pay a tribute, on behalf of my country, to the Angolan Government for its determination to pursue negotiation. |
Размышляя об этих зонах конфликта, я хотел бы теперь от имени моей страны воздать должное ангольскому правительству за решимость продолжать переговоры. |
The Secretary-General would like to pay tribute to the courage and dedication of United Nations staff who accept to give a concrete meaning to the ideals of the Charter by risking their lives in the field. |
Генеральный секретарь хотел бы воздать должное отваге и преданности сотрудников Организации Объединенных Наций, которые идут на то, чтобы придавать конкретное значение идеалам Устава, рискуя своей жизнью в полевых условиях. |
We would also like to pay tribute to the Chairmen of the Working Groups, who faced a difficult and at times impossible task in attempting to guide delegations to a consensus. |
Мы также хотели бы воздать должное председателям рабочих групп, перед которыми стояла трудная, а порой и невозможная задача попытаться привести делегации к консенсусу. |
We also pay tribute to your predecessor, His Excellency Mr. Amara Essy, who presided over the Assembly at its forty-ninth session with great distinction and wisdom. |
Мы хотели бы также воздать должное Вашему предшественнику Его Превосходительству г-ну Амаре Эсси, великолепно и мудро руководившему работой Ассамблеи на ее сорок девятой сессии. |
I also take this opportunity to pay tribute to Ambassador Bangura, the Permanent Representative of Sierra Leone who, in his capacity as Acting Chairman, has ably guided the work of the Committee of 24 during the year. |
Я хотел бы также воспользоваться этой возможностью для того, чтобы воздать должное послу Бангуре, Постоянному представителю Сьерра-Леоне, который, в своем качестве Исполняющего обязанности Председателя, компетентно направлял работу Комитета 24-х в течение года. |
In this connection we wish to pay tribute to the Government of Denmark for its research project on the statistical follow-up of the Programme of Action adopted at Copenhagen. |
В этой связи мы хотим воздать должное правительству Дании за его исследовательский проект по статистическим мероприятиям в развитие Программы действий, принятой в Копенгагене. |
Let me also take this opportunity to pay tribute to our Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, for all the efforts he has been making to ensure that the United Nations is as effective and as efficient as possible. |
Позвольте мне также воспользоваться этой возможностью и воздать должное нашему Генеральному секретарю г-ну Бутросу Бутросу-Гали за все предпринимаемые им усилия, направленные на то, чтобы Организация Объединенных Наций была, насколько это возможно, эффективной и действенной. |
I also avail myself of this opportunity to pay tribute to your immediate predecessor, the distinguished Ambassador of Mexico, for his arduous, sincere and indeed skilful efforts to find solutions to the pending problems of organizing our work in the Conference. |
Позвольте также, пользуясь возможностью, воздать должное вашему непосредственному предшественнику уважаемому послу Мексики за его напряженные, искренние и действительно умелые усилия, направленные на поиск решений еще не урегулированных проблем организации нашей работы на Конференции. |