I would also like to pay tribute to the outgoing President, Hennadiy Y. Udovenko, for the dedicated and competent manner in which he steered the work of the General Assembly at its fifty-second session. |
Я хотел бы также воздать должное предыдущему Председателю Гэннадию И. Удовэнко за его преданное и компетентное руководство деятельностью Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят второй сессии. |
I would like to pay tribute at this point to all those involved in the crusade against drugs, particularly the staff of the United Nations International Drug Control Programme. |
Я хотел бы на этом этапе воздать должное всем тем, кто принимает участие в крестовом походе против наркотиков, особенно сотрудникам Международной программы Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами. |
Allow me to begin with a tribute to the wisdom and leadership with which you, Mr. President, are handling this important question under your presidency. |
Позвольте мне прежде всего воздать должное мудрости и искусству руководителя, которые проявились в Вашем, г-н Председатель, подходе к решению этого важного вопроса. |
Finally, I would like to take this opportunity to pay tribute to the Department of Humanitarian Affairs (DHA) for its past role as a coordinator of humanitarian mine-clearance programmes. |
Наконец, я хотел бы, пользуясь случаем, воздать должное Департаменту по гуманитарным вопросам (ДГВ) за ту роль, которую он в прошлом играл в качестве координатора гуманитарных программ в области разминирования. |
I want to pay tribute to your unremitting efforts to ensure this agreement and to express my admiration for the perseverance and commitment with which you have brought this stage of our work on the reform to completion. |
Я хочу воздать должное Вашим неустанным усилиям по достижению этой договоренности и выразить мое восхищение той настойчивостью и приверженностью, с которыми Вы обеспечили успешное завершение нынешнего этапа нашей работы над реформой. |
Efforts to increase the level of assistance being provided to the quartering areas will continue and I would like to pay tribute to donors for their contribution to this crucial exercise. |
По-прежнему будут предприниматься усилия по расширению предоставляемой помощи в районах расквартирования, и я хотел бы воздать должное донорам за их вклад в проведение этого важного мероприятия. |
In this regard, I would like to pay tribute to those Member States who have contributed experts without cost to assist in the restructuring of the Bosnian police forces. |
В этой связи я хотел бы воздать должное тем государствам-членам, которые на безвозмездной основе направили своих экспертов для оказания помощи в перестройке боснийских полицейских сил. |
The time has come to pay tribute to the Governments and peoples of Central America for their determination, courage and tireless resolve to promote the cause of lasting peace, human rights, sustainable development and the rule of law. |
Настало время воздать должное правительствам и народам Центральной Америки за их решительность, смелость и неуклонное стремление оказывать содействие установлению прочного мира, утверждению прав человека, обеспечению устойчивого развития и правопорядка. |
I would also like to pay tribute to the work of your predecessor, the Foreign Minister of Uruguay, a representative of the Group of Latin America and Caribbean States, who steered the General Assembly through the difficult period of the fifty-third session. |
Я хотел бы также воздать должное деятельности Вашего предшественника министра иностранных дел Уругвая - представителя Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна, который руководил работой Генеральной Ассамблеи в ходе сложного периода пятьдесят третьей сессии. |
I would also like, through them, to pay tribute to the work being carried out by those two courts in fulfilment of the missions entrusted to them by the international community. |
Через них я хотел бы также воздать должное работе, выполняемой этими двумя судами в целях реализации задач, возложенных на них международным сообществом. |
I should like to thank Mr. Rupérez once again for his resolute work to that end and to pay tribute to the States Members of the United Nations that have given the Executive Directorate the resources necessary to carry out its mission. |
Я хотел бы вновь поблагодарить г-на Рупереса за его решительные действия в этой связи и воздать должное государствам-членам Организации Объединенных Наций, которые предоставили Исполнительному директорату ресурсы, необходимые для выполнения его миссии. |
As I disengage I wish to pay a sincere tribute to what is in the final analysis the greatest strength of the CD - that is, the quality of its members. |
Уходя, я хочу искренне воздать должное тому, что в конечном счете и составляет величайшее достояние КР; я имею в виду добротность ее членов. |
I would like to use this opportunity to pay tribute to Ambassador Hofer of Switzerland on the determined work which he has undertaken as Special Coordinator on this issue. |
Мне хотелось бы, пользуясь возможностью, воздать должное послу Швейцарии Хоферу за проводившуюся им целеустремленную работу в качестве Специального координатора по этой проблеме. |
In addition, I wish to pay tribute to the former Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, who deserves credit for beginning consideration of the subject. |
Кроме того, я хочу воздать должное бывшему Генеральному секретарю г-ну Бутросу Бутросу-Гали, который заслуживает уважения за то, что начал рассмотрение этого вопроса. |
I should also like to pay a well-deserved tribute to your predecessor, Ambassador Razali Ismail of Malaysia, for the innovative and constructive manner in which he carried out his task. |
Я хотел бы также воздать должное Вашему предшественнику послу Малайзии Разали Исмаилу за новаторский и конструктивный подход, который он продемонстрировал при выполнении своих задач. |
It is in this context that I pay tribute to the United Nations and the Inter-Parliamentary Union for the cooperation agreement concluded by them less than two years ago, on 24 July 1996. |
Именно в этом контексте я хочу воздать должное Организации Объединенных Наций и Межпарламентскому союзу, которые менее двух лет назад, 24 июля 1996 года заключили соглашение о сотрудничестве. |
Here, we pay tribute to the United Nations International Drug Control Programme for its work in western Africa, and particularly in Togo, and welcome the convening of this special session. |
Мы также хотели бы воздать должное Международной программе Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами за ее деятельность в западной части Африки, и особенно в Того, и приветствуем проведение этой специальной сессии. |
In conclusion, I wish to pay a sincere tribute to the Secretary-General for the courage, vision and hard work he has invested, along with his team of staff, in this reform programme. |
В заключение я искренне хотел бы воздать должное мужеству Генерального секретаря, его видению и проведенной им, а также его сотрудниками напряженной работе по подготовке этой программы реформы. |
Let me also pay tribute to the thousands who lost their lives in the struggle for freedom so that those of us alive today can proudly say we have the destiny of the continent in our own hands. |
Позвольте мне также воздать должное тысячам людей, который погибли в борьбе за свободу, для того чтобы мы, живущие сегодня, могли с гордостью сказать, что судьба континента находится в наших руках. |
I pay tribute to your predecessors, Ambassadors Berdennikov and Diallo, and I welcome the fact that, in keeping with long-standing practice in our Conference, you started your term by holding consultations with the Ambassador of Senegal. |
Позвольте воздать должное Вашим предшественникам, послам Берденникову и Диалло, а также приветствовать тот факт, что, в соответствии с давно установившейся на нашей Конференции практикой, Вы начали свою деятельность с проведения консультаций с послом Сенегала. |
In this context, my delegation wishes to pay tribute to the efforts being made by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, which has continued to play an active and constructive role in promoting the culture of peace. |
В этом плане моя делегация хотела бы воздать должное усилиям Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры, которая продолжает играть важную и конструктивную роль в содействии культуре мира. |
In conclusion, I would like to once again pay tribute to Mr. Hans Blix for the dedication with which he has conducted the work of the International Atomic Energy Agency throughout his 16 years of distinguished service as its Director General. |
В заключение я хотел бы вновь воздать должное г-ну Хансу Бликсу за ту преданность своему делу, которую он проявил при руководстве Международным агентством по атомной энергии на протяжении всех 16 лет его выдающейся службы на посту его Генерального директора. |
I would also like, through you, to pay tribute to the Secretary-General in his attempt to enhance the overall efficiency of the United Nations and to prepare it for the challenges of the twenty-first century. |
Позвольте мне также через Вас воздать должное Генеральному секретарю за его попытку повысить всестороннюю эффективность Организации Объединенных Наций и подготовить ее для решения проблем двадцать первого века. |
Since Mr. Akashi is to retire shortly, my delegation wishes to join previous speakers in paying a deserved tribute to him for his leadership and outstanding contribution to the work of the Organization. |
Поскольку г-н Акаси в скором времени уходит в отставку, моя делегация хотела бы присоединиться к предыдущим ораторам и воздать должное его руководству и его значительному вкладу в работу нашей Организации. |
In conclusion, I should like to pay tribute to the untiring efforts in the cause of peace of those men and women who have served with the United Nations in El Salvador. |
В заключение я хотел бы воздать должное тем мужчинам и женщинам, которые работали и продолжают работать по линии Организации Объединенных Наций в Сальвадоре, за их неустанные усилия на благо мира. |