Permit me also to pay tribute to the work of your predecessor, who took us through a challenging fifty-fourth session. |
Позвольте мне также воздать должное и Вашему предшественнику, который руководил нашей работой в ходе очень непростой пятьдесят четвертой сессии. |
We pay tribute to the sustained and sincere efforts made by the President of Djibouti, His Excellency Mr. Ismail Omar Guelleh. |
Мы хотели бы воздать должное упорным и серьезным усилиям, которые были предприняты президентом Джибути Его Превосходительством гном Исмаилом Омаром Геллехом. |
We would like once again to pay tribute to the Tribunals for the important work that they have carried out in advancing the cause of criminal justice. |
Мы хотели бы вновь воздать должное трибуналам за проделанную ими важную работу по продвижению вперед уголовного правосудия. |
We should pay tribute to all the women in those countries for their tangible efforts to translate the goals of resolution 1325 into reality. |
Нам следует воздать должное всем женщинам этих стран за их ощутимые усилия, направленные на претворение целей резолюции 1325 в реальность. |
In this context, I cannot but pay tribute to UNMIK's effort to resolve issues concerning detainees and missing persons. |
В этой связи я не могу не воздать должное усилиям МООНК по урегулированию проблем, связанных с содержащимися в заключении и пропавшими без вести лицами. |
May I close this presentation by paying tribute to the men and women who are working in the service of UNMIBH. |
Позвольте мне в заключение воздать должное мужчинам и женщинам, которые несут службу в составе МООНБГ. |
Before I conclude my remarks, I would like to pay tribute to all the people involved in the preparatory work for this meeting. |
В заключение своего выступления я хотел бы воздать должное всем тем, кто занимался работой по подготовке этой сессии. |
Similarly, I would like to pay tribute to the exceptional work accomplished by the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo on the ground. |
Хочу также воздать должное замечательной работе, которую проделала Миссия Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго на месте. |
These are indeed remarkable achievements, and I should like to pay tribute here to the outstanding personal contribution that Ambassador Baali made to that outcome. |
Это поистине замечательные достижения, и я хотел бы здесь воздать должное послу Баали за выдающийся личный вклад в достижение этих результатов. |
I should like also to pay tribute to the efforts made by the United Nations Centre for Human Settlements during the preparatory phase of this important session. |
Я также хотел бы воздать должное деятельности Центра по населенным пунктам Организации Объединенных Наций в ходе подготовительной стадии этой важной сессии. |
We would like to join in paying tribute to Ambassador Kassem and his team for preparing the addendum to the final report. |
Мы хотели бы присоединиться к другим ораторам и воздать должное послу Кассему и его сотрудникам за подготовку этого добавления к заключительному докладу. |
Fifthly, my delegation wishes to pay tribute to the agencies of the United Nations system for their contributions to the reconstruction efforts in Bosnia and Herzegovina. |
В-пятых, моя делегация хотела бы воздать должное учреждениям системы Организации Объединенных Наций за их вклад в усилия по восстановлению Боснии и Герцеговины. |
In conclusion, the African Group would like to pay a heartfelt tribute to this worthy son of Bangladesh and of Asia. |
В заключение Группа африканских государств хотела бы от всего сердца воздать должное этому достойному сыну Бангладеш и Азии. |
Allow me to conclude by paying tribute once again to all humanitarian personnel who, every day, carry out such vital humanitarian tasks in the field. |
Позвольте мне в заключение вновь воздать должное гуманитарному персоналу, который изо дня в день решает столь жизненно важные гуманитарные задачи на местах. |
I would like to pay particular tribute to Ambassador Kumalo, who has lead this enterprise to success. |
Мне хотелось бы воздать должное послу Кумало, обеспечившему успешное завершение этого мероприятия. |
I also wish to pay tribute to Mr. Sergio Duarte for his efforts in the work of our Committee at this session. |
Хочу также воздать должное гну Сержиу Дуарти за работу, проделанную им в ходе нынешней сессии Комитета. |
We pay tribute to your leadership and your efforts to crown the Council's various deliberations with success. |
Мы хотели бы воздать должное Вашей руководящей роли и усилиям, направленным на то, чтобы проводимые в Совете различные дискуссии увенчались успехом. |
In closing, let me pay tribute to the excellent work carried out by the staff of UNAMSIL and of the United Nations agencies on the ground. |
В заключение позвольте мне воздать должное великолепной работе, осуществляемой персоналом МООНСЛ и учреждений Организации Объединенных Наций на местах. |
Of course, we cannot fail to pay tribute to UNMEE for the outstanding efficiency that it has demonstrated in carrying out its mandate. |
Разумеется, мы не можем не воздать должное МООНЭЭ за исключительную эффективность, которую она продемонстрировала при осуществлении своего мандата. |
I wish also to pay tribute to our Secretary-General, Kofi Annan, whose devotion and skills have enhanced the prestige of our Organization. |
Хочу также воздать должное Генеральному секретарю Кофи Аннану, чья преданность делу и его высокие качества способствовали росту авторитета нашей Организации. |
Let me pay tribute to those courageous men and women from various nations who contributed to the peace missions and who lost their lives while serving under the United Nations flag. |
Я хотел бы воздать должное отважным мужчинам и женщинам из различных стран, которые вносят свой вклад в дело мира, а также тем, кто отдал свою жизнь при исполнении долга под флагом Организации Объединенных Наций. |
In conclusion, I wish to pay tribute to the Secretariat for measures taken in cooperation with Member States to streamline the activities of the General Assembly. |
В заключение я хотел бы воздать должное персоналу Секретариата за предпринимаемые им в сотрудничестве с государствами-членами меры по упорядочению деятельности Генеральной Ассамблеи. |
May I first congratulate you, Sir, on your assumption of the presidency of the Council and pay tribute to the outstanding work done by Jamaica in November. |
Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы поздравить Вас в связи с выполнением Вами функций Председателя Совета и воздать должное Ямайке за прекрасную работу, которую проделала ее делегация в ноябре. |
We take this opportunity to pay tribute to Ambassador Heinbecker's predecessor, Ambassador Robert Fowler, whose vision and dedicated work laid the foundation for the important work of the Monitoring Mechanism. |
Мы пользуемся настоящей возможностью, чтобы воздать должное предшественнику посла Хайнбеккера послу Роберту Фаулеру, который своей прозорливостью и самоотверженной работой заложил фундамент для важной деятельности Механизма наблюдения. |
We pay tribute to those who have died while seeking to protect the lives of others. |
Мы хотели бы воздать должное тем, кто погиб, пытаясь спасти жизнь других людей. |