Now I would like to pay tribute to Mr. Bernard Miyet on behalf of the members of the Council. |
А сейчас я хотел бы от имени членов Совета воздать должное гну Бернару Мийе. |
In the name of the Afghan people, I would like to pay tribute to your work and your efforts on behalf of Afghanistan. |
От имени афганского народа я хотел бы воздать должное Вашей работе и Вашим усилиям. |
I wish to pay a well-deserved tribute to its valuable contribution to dialogue, negotiation and the promotion of knowledge of disarmament and security issues. |
Я хотел бы воздать должное этому органу, который внес ценный вклад в проведение диалога и переговоров по вопросам разоружения и безопасности и в расширение наших знаний в этих областях. |
I would like to take this opportunity to pay tribute to the troop-contributing countries for their contribution to the success of UNTAES. |
Мне хотелось бы воспользоваться этой возможностью, с тем чтобы воздать должное странам, предоставляющим войска, за их вклад в обеспечение успеха деятельности ВАООНВС. |
Finally, allow me to pay tribute to the colleagues who are present here for the assistance they have given me over these years. |
В завершение позвольте мне воздать должное присутствующим здесь коллегам за ту помощь, которую они соблаговолили оказывать мне в последние годы. |
On behalf of the Government and people of the Bahamas, I also wish to pay tribute to our former Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali. |
От имени правительства и народа Багамских Островов я хотела бы также воздать должное заслугам предыдущего Генерального секретаря г-на Бутроса Бутроса-Гали. |
This event was a source of profound sorrow to the African Group, on whose behalf I have the honour to pay tribute to the late leader. |
Это событие вызвало глубокую скорбь у Группы африканских государств, от имени которых я имею честь воздать должное покойному лидеру. |
I should also like to render tribute to the secretariat, which has indeed provided valuable assistance to me in the execution of my task. |
Хочу также воздать должное секретариату, который оказал мне поистине ценную помощь в выполнении возложенной на меня задачи. |
Let me also pay tribute to Ambassador Ouane, who so ably chaired our Council during the difficult millennium month of September. |
Позвольте мне также воздать должное послу Уану, который столь умело руководил работой Совета в сентябре в период проведения Саммита тысячелетия. |
Here we should pay tribute to Mr. Mike Smith and his team for the excellent work carried out in leading the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate. |
Здесь нам следует воздать должное гну Майку Смиту и его сотрудникам за превосходную работу по руководству Исполнительным директоратом Контртеррористического комитета. |
Here, I should like to pay tribute to the spirit of cooperation that prevailed in the Committee after lengthy consultations on the question of Western Sahara. |
Здесь я хотел бы воздать должное духу сотрудничества, который возобладал в Комитете после длительных консультаций по вопросу о Западной Сахаре. |
I should also like to pay tribute to Ms. Diana Quarles of Jamaica for her competent work as Chairperson last year. |
Я хотел бы также воздать должное г-же Дайане Кворлс, Ямайка, за ее компетентную работу на посту Председателя в прошлом году. |
I want to conclude paying tribute to them and saying that we could not do our work as well as we try to do it without their assistance. |
В заключение я хотел воздать должное всем этим людям и подчеркнуть, что без их помощи мы не смогли бы эффективно выполнять свои задачи, а именно это мы старались делать. |
I would like to conclude by paying tribute to the Secretary-General for his strong personal engagement and leadership in the fight against AIDS. |
В заключение я хотел бы воздать должное Генеральному секретарю за его активное личное участие и руководство в борьбе против ВИЧ/СПИДа. |
I would also like to pay tribute to the outstanding job he has done throughout his term in office. |
Я хотел бы также воздать должное превосходной работе, которую он проделал, находясь на своем посту. |
As we approach the seventh anniversary of resolution 1325, my country, South Africa, would like to pay tribute to those women. |
По мере того как мы приближаемся к седьмой годовщине принятия резолюции 1325, моя страна, Южная Африка, хотела бы воздать должное этим женщинам. |
In this context I should also like to pay tribute to the Brahimi report on United Nations peace operations. |
В этом контексте я также хотел бы воздать должное докладу Брахими по операциям Организации Объединенных Наций в пользу мира. |
We wish to pay tribute in particular to President Abbas' efforts, which led to this agreement between Hamas and Fatah. |
Мы хотели бы отдельно воздать должное президенту Аббасу за его усилия, которые увенчались заключением этого соглашения между движениями «Хамас» и «Фатх». |
Through them I pay tribute to all their immediate staff and to the peacekeeping forces, police and civilian personnel and United Nations Volunteers under their command, from so many nationalities. |
В их лице я хочу воздать должное всем их непосредственным подчиненным и силам по поддержанию мира, полицейским и сотрудникам гражданской полиции, а также добровольцам Организации Объединенных Наций, работавшим под их началом, которые представляют самые разные страны. |
In this context, we must pay tribute to the General Assembly and the Economic and Social Council for their lead role in combating this pandemic. |
В этом контексте нам хотелось бы воздать должное Генеральной Ассамблее и Экономическому и Социальному Совету за их руководящую роль в борьбе с этой пандемией. |
In closing, I would like to take this opportunity to pay tribute to President Izetbegović, who resigned last October from the Presidency of Bosnia and Herzegovina. |
В заключение я хотел бы, пользуясь случаем, воздать должное президенту Изетбеговичу, который в октябре вышел из состава Президиума Боснии и Герцеговины. |
We would also like to pay tribute to the crucial role played by non-governmental organizations in highlighting the issue and in providing practical assistance on the ground. |
Мы хотели бы также воздать должное крайне важной роли, которую играют неправительственные организации в освещении вопроса и обеспечении практической помощи на местах. |
I should like to take this opportunity to pay tribute to the United Nations for its valuable contribution to the search for a resolution of the Angolan conflict. |
Пользуясь случаем, я хотел бы воздать должное Организации Объединенных Наций за ее важный вклад в процесс изыскания путей урегулирования ангольского конфликта. |
We would like to pay tribute in particular to the achievements and dedication of the late High Commissioner for Human Rights, Sergio Vieira de Mello. |
Мы хотели бы, в частности, воздать должное достижениям и самоотверженности покойного Верховного комиссара по правам человека Сержиу Виейры ди Меллу. |
Let me pay tribute to Nikola Radovanović, Minister for Defence of Bosnia and Herzegovina, who has been a major contributor to that process. |
Я хотел бы воздать должное министру обороны Боснии и Герцеговины Николе Радовановичу, который внес огромный вклад в этот процесс. |