| I also take this opportunity to pay a tribute to Ambassador Kishore Mahbubani for his efficient stewardship of the Council last month. | Я хотел бы также воспользоваться этой возможностью для того, чтобы воздать должное послу Кишоре Махбубани за эффективное руководство работой Совета в прошлом месяце. |
| I want to pay particular tribute to Ambassador Zeid for his continuing and dedicated work. | Я хотел бы воздать должное послу Зейду за то, что он продолжает свои самоотверженные усилия по решению этой проблемы. |
| First, we would like to join our colleagues in paying a tribute to Ambassador Jorge Navarrete. | Во-первых, мы хотели бы присоединиться к нашим коллегам и воздать должное послу Хорхе Наваретте. |
| Let me conclude by paying tribute to the civilian and military men and women of UNMEE for their professionalism and commitment. | Позвольте мне, в заключение, воздать должное гражданским и военным сотрудникам МООНЭЭ за их профессионализм и самоотверженность. |
| We wish to pay tribute to the Burundian negotiators, in particular President Buyoya and Mr. Nkurunziza. | Мы хотели бы воздать должное бурундийским участникам переговоров, в частности президенту Буйое и гну Нкурунзизе. |
| We also wish to pay tribute to the heads of State of the region, in particular Deputy President Zuma. | Мы хотели бы также воздать должное главам государств региона, и в частности заместителю президента Зуме. |
| I would like to pay tribute to your initiative in that regard. | Я хотел бы воздать должное вашей инициативе в этом отношении. |
| We should like to pay tribute to the Chilean delegation for its coordination on this item. | Мы хотели бы воздать должное чилийской делегации за ее координационные усилия по разработке этого пункта. |
| We would like to pay tribute to the work of Ambassador Pleuger who helped us tremendously in finding this consensus. | Мы хотели бы воздать должное работе посла Плойгера, который оказал нам огромную помощь в поисках консенсуса. |
| But we must also pay tribute to the extraordinary legacy contributed to our societies by populations of African descent. | Но мы также должны воздать должное необыкновенному наследию, оставленному нашему обществу населением африканского происхождения. |
| Let me also pay tribute to your predecessors for their perseverance and achievements. | Позвольте мне также воздать должное Вашим предшественникам за их настойчивость и достигнутые ими успехи. |
| Allow me to pay tribute to the more than 1,800 peacekeepers who have lost their lives serving in United Nations peacekeeping operations. | Позвольте мне воздать должное более чем 1800 миротворцев, которые погибли в ходе миротворческих операций Организации Объединенных Наций. |
| We can only pay tribute to their leadership and urge them to persevere along this path. | Мы можем лишь воздать должное их лидерству и настоятельно призвать их продолжать следовать по этому пути. |
| Allow me also to pay tribute to your distinguished predecessor, the Honourable Julian Robert Hunte of Saint Lucia. | Позвольте мне также воздать должное Вашему уважаемому предшественнику из Сент-Люсии - достопочтенному Джулиану Роберту Ханту. |
| I would like to pay tribute to the important work of your predecessor Mr. Miguel d'Escoto Brockmann. | Я хотел бы воздать должное за проделанную важную работу Вашему предшественнику г-ну Мигелю д'Эското Брокману. |
| I would like to pay tribute to Ms. Zewde for the unfailing dedication and commitment with which she discharged her duties. | Я хотел бы воздать должное г-же Зевде за ее неизменную преданность делу и приверженность, с которыми она выполняла свои функции. |
| The memorial will also pay tribute to the courage and determination of all those who fought for freedom and justice. | Мемориал позволит также воздать должное мужеству и решимости всех тех, кто боролся за свободу и справедливость. |
| In speaking of Ambassador Al-Nasser, I cannot fail to pay tribute to his country. | Говоря о качествах посла ан-Насера, я не могу не воздать должное его стране. |
| Finally, I want to pay tribute to the representatives of the NGOs for not giving up. | Наконец, я хочу воздать должное представителям НПО за то, что они не капитулируют. |
| I would also like to pay tribute to his esteemed predecessor for his distinguished leadership. | Я хотел бы также воздать должное его уважаемому предшественнику за его выдающееся руководство. |
| I also want to pay tribute to the coordinators for their diligent efforts to bring us forward. | Я также хочу воздать должное координаторам за их прилежные усилия с целью продвинуть нас вперед. |
| I would like to join the Secretary-General, Prime Minister Douglas and other representatives in paying tribute to Dr. Peter Piot. | Я хотел бы присоединиться к Генеральному секретарю, премьер-министру Дугласу и другим представителям и воздать должное д-ру Питеру Пиоту. |
| I would also like to pay tribute to the Secretary-General for his leadership and efforts to reform our Organization. | Я также хотел бы воздать должное Генеральному секретарю за его руководящую роль и усилия по реформированию нашей Организации. |
| I would like to pay tribute to the countries that have already made firm commitments to provide additional resources in that regard. | Я хотел бы воздать должное всем тем странам, которые уже взяли на себя твердые обязательства предоставить дополнительные ресурсы в этой связи. |
| We should also like to pay tribute to the Chairmen of the two Working Groups; they deserve special thanks for their untiring efforts. | Мы также хотели бы воздать должное председателям двух рабочих групп; они заслуживают особой признательности за свои неустанные усилия. |