It also pays a tribute to all the brave and unconquerable freedom fighters for their patriotism, heroism and stoicism. |
Мы хотели бы также воздать должное патриотизму, героизму и стойкости всех мужественных и несгибаемых борцов за свободу. |
I also wish to pay tribute to the military and civilian personnel of UNOMUR for the professionalism with which they have carried out their tasks. |
Хочу также воздать должное военному и гражданскому персоналу МНООНУР за тот профессионализм, с которым он выполнял свои задачи. |
His delegation also wished to pay tribute to those Member States that had offered troops and financed UNFICYP. |
Его делегация хотела бы также воздать должное тем государствам-членам, которые предоставляют войска и финансируют ВСООНК. |
On behalf of my delegation, I would like to pay tribute to every individual involved in those efforts. |
От имени нашей делегации я хотел бы воздать должное каждому человеку, принимавшему участие в этих усилиях. |
I also wish to pay tribute to my Special Representative, Lakhdar Brahimi, whose wisdom and sense of commitment are deeply appreciated. |
Я также хотел бы воздать должное моему Специальному представителю Лахдару Брахими, чья мудрость и приверженность делу заслуживают высокой оценки. |
I should also like to take this opportunity to pay tribute to the various delegations concerned for enhancing the Moroccan proposal. |
Я хотел бы также, пользуясь случаем, воздать должное различным делегациям, пожелавшим усилить марокканское предложение. |
I should also like to pay tribute to your predecessor. |
Я хотел бы также воздать должное Вашему предшественнику. |
We wish on this occasion to pay tribute to the Jamaican people for their hospitality. |
Пользуясь случаем, мы хотели бы воздать должное народу Ямайки за его гостеприимство. |
I wish to pay tribute to them and to their staff. |
Я хотел бы воздать должное им и их сотрудникам. |
I wish to pay warm tribute to all concerned in the preparation and execution of the very successful mission of UNOVER. |
Я хотел бы воздать должное всем, кто принимал участие в подготовке и осуществлении исключительно успешной миссии МНООНКРЭ. |
Today we wish to pay a tribute to all of them. |
Сегодня мы хотели бы всем им воздать должное. |
I should like, on behalf of Ecuador, to pay tribute to Prime Minister Itzhak Rabin and President Yasser Arafat. |
От имени Эквадора я хотел бы воздать должное премьер-министру Ицхаку Рабину и президенту Ясиру Арафату. |
From this rostrum, Italy wants to pay a tribute to Nicaragua for its vigorous pursuit of political reconciliation and economic reconstruction. |
С этой трибуны Италия хотела бы воздать должное Никарагуа за ее энергичные усилия в направлении установления политической стабильности и экономического возрождения. |
In particular, I wish to pay tribute to the Chairman of the Preparatory Committee, Ambassador Juan Somavia of Chile. |
В особенности я хотел бы воздать должное Председателю Подготовительного комитета послу Чили Хуану Сомавии. |
I should like to pay tribute to the considerable efforts undertaken by the President of the Republic in this regard. |
Я хотел бы воздать должное президенту Республики за предпринимаемые им значительные усилия в этой связи. |
I would also like to pay tribute to the Secretary-General for providing dynamic leadership to the Secretariat in these challenging times. |
Я хотел бы также воздать должное Генеральному секретарю за обеспечение динамичного руководства Секретариатом в это трудное время. |
May I pay tribute here to the ongoing consultations, contacts and dialogue between the two organizations on all levels. |
Позвольте мне воздать должное постоянным консультациям, контактам и диалогу между этими двумя организациями на всех уровнях. |
We should like to pay tribute to all the countries of the world that are committed to providing such assistance. |
Мы хотели бы воздать должное всем странам мира, приверженным оказанию такой помощи. |
I should like in this regard to pay tribute to the remarkable work done by the Commission on Human Rights. |
В этой связи я хотел бы воздать должное замечательной работе, проделываемой Комиссией по правам человека. |
We would therefore like to pay tribute to the Haitian authorities for their consistent efforts in the crucial area of public security. |
В связи с этим мы хотели бы воздать должное гаитянским властям за их последовательные усилия в жизненно важной сфере общественной безопасности. |
I would also like to pay tribute to the Secretary-General, Mr. Petrovsky, and the secretariat of the Conference for their valuable support. |
Я хотела бы также воздать должное Генеральному секретарю г-ну Петровскому и секретариату Конференции за их ценную поддержку. |
I also wish to pay tribute to the countries which were once known as the G-23. |
Хотелось бы также воздать должное тем странам, которые некогда были известны как группа 23-х. |
I would like to pay tribute also to the active support of Tunisia. |
Я хотел бы также воздать должное Тунису за его активную поддержку. |
I would like to pay tribute to those courageous, visionary African leaders who have largely inspired these efforts. |
Я хотела бы воздать должное тем мужественным и дальновидным лидерам африканских стран, которые в значительной степени направляют эти усилия. |
May I also take this opportunity to pay tribute to my distinguished predecessor, Mr. Samir Sanbar. |
Я хотел бы также воспользоваться этой возможностью для того, чтобы воздать должное моему уважаемому предшественнику г-ну Самиру Санбару. |