The Chairman also noted that the celebration of the fiftieth session of the Committee was an excellent opportunity to pay tribute to the achievements of the first 50 years of the space age and to reflect on possible developments in the next 50 years. |
Председатель отметил также, что проведение пятидесятой сессии Комитета предоставляет замечательную возможность для того, чтобы воздать должное результатам, достигнутым в первые 50 лет космической эры, и подумать над возможным будущим развитием событий в следующие 50 лет. |
We pay tribute to the many men and women who have lost their lives, and those who, in spite of serious danger, are willing to sacrifice theirs to bring relief and assistance to unfortunate fellow men. |
Мы хотим воздать должное тем мужчинам и женщинам, которые отдали свои жизни, и тем, кто, несмотря на серьезные опасности, готов жертвовать своей жизнью ради оказания помощи попавшим в беду собратьям. |
Lastly, he wished to pay tribute to the untiring efforts of the non-governmental organizations, many of them run by volunteers, which had contributed greatly to the human rights debate, both within Ireland and before the Human Rights Committee. |
И наконец, ему хотелось бы воздать должное неустанным усилиям неправительственных организаций, многие из которых существуют благодаря добровольцам и которые вносят очень большой вклад в обсуждение прав человека как в Ирландии, так и в Комитете по правам человека. |
I take this opportunity to pay tribute to the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for his wise leadership and outstanding work towards realizing and emphasizing the goals and principles of the United Nations and his tireless efforts to achieve peace, security and stability in the world. |
Хочу воспользоваться возможностью и воздать должное Генеральному секретарю г-ну Кофи Аннану за его мудрое руководство и выдающуюся деятельность по реализации и пропаганде целей и принципов Организации Объединенных Наций, а также за его неутомимые усилия по обеспечению мира, безопасности и стабильности во всем мире. |
I take this opportunity to pay a tribute to all those men and women who have served under the United Nations flag and to salute the memory of those who gave their lives in the line of duty. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью и воздать должное всем тем мужчинам и женщинам, которые служили под флагом Организации Объединенных Наций, и отдать дань памяти тем, кто погиб при выполнении своих служебных обязанностей. |
I wish also to take this opportunity to pay tribute to his predecessor, His Excellency Mr. Hennadiy Y. Udovenko of Ukraine, for his leadership and his tireless dedication to the heavy responsibilities entrusted to him during the past year. |
Я хотел бы также воспользоваться этой возможностью для того, чтобы воздать должное его предшественнику, Его Превосходительству г-ну Гэннадию Удовэнко, Украина, за его руководство и неизменную самоотверженность в осуществлении непростых функций, возлагавшихся на него на протяжении прошлого года. |
More than 800 Afghan women from Kabul and the provinces, as well as from United Nations agencies, the donor community and non-governmental organizations, gathered to pay tribute to the courage of Afghan women. |
Более 800 афганских женщин из Кабула и провинций, а также представительниц учреждений Организации Объединенных Наций, сообщества доноров и неправительственных организаций собрались в столице для того, чтобы воздать должное афганским женщинам за их мужество. |
Since we are discussing Africa today, I should like pay tribute to all freedom fighters - to all those heroes who died as pioneers in the fight for the freedom and dignity of their peoples. |
С учетом того, что сегодня мы обсуждаем африканские проблемы, я хотел бы воздать должное всем борцам за свободу, всем героям, которые отдали свою жизнь, став первопроходцами в борьбе за свободу и достоинство своих народов. |
We wish here to thank and pay tribute to all countries, particularly the United States and the United Kingdom, as well as all regional organizations that spared no effort, right up to the last moment, to achieve this encouraging result. |
В этой связи мы хотели бы выразить признательность и воздать должное всем странам, в особенности Соединенным Штатам Америки и Соединенному Королевству, а также всем региональным организациям, которые, вплоть до последнего момента, не щадили усилий для достижения этого обнадеживающего результата. |
In this connection, I must pay tribute to Under-Secretary-General Guéhenno and his team for the excellent cooperation and coordination between his Department and us, which have rendered this intricate procedure so smooth. |
В этой связи я хочу воздать должное заместителю Генерального секретаря Геэнно и его сотрудникам за сотрудничество и координацию между его Департаментом и нами, что обеспечило столь гладкое выполнение этой сложной операции. |
Addressing the other African members of the Council, Cameroon and Guinea, I wish to pay tribute to their commitment to Africa and to the international community as a whole and to their efforts to promote international peace and security. |
Говоря о других государствах Африки, представленных в Совете, - Камеруне и Гвинее - я хотел бы воздать должное их приверженности Африке и международному сообществу в целом и их усилиям в деле отстаивания международного мира и безопасности. |
As the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo celebrates its third anniversary this month, we would like to pay tribute to all those who have worked, and all those who are still working hard, to establish peace and stability in Kosovo. |
Поскольку в этом месяце Миссия Организации Объединенных Наций по делам Временной администрации в Косово отмечает третью годовщину своей деятельности, мы хотели бы воздать должное всем тем, кто работал и кто по-прежнему прилагает напряженные усилия для установления мира и стабильности в Косово. |
In that regard, I pay tribute to President Viktor Yanukovych of Ukraine for his vision in organizing the Kiev Summit on Safe and Innovative Use of Nuclear Energy last week, long before issues of nuclear safety made had it back to the world's front pages. |
В этой связи я хочу воздать должное президенту Украины Виктору Януковичу за его инициативу о проведении на прошлой неделе в Киеве саммита по вопросам безопасного и инновационного использования ядерной энергии задолго до того, как вопросы ядерной безопасности вновь появились на первых страницах газет мира. |
I should also like to take a moment to pay tribute to your predecessor, His Excellency Mr. Ali Abdussalam Treki, for his exceptional service and leadership during the sixty-fourth session of the General Assembly and for the considerable and important achievements of that session. |
Я хотел бы также воспользоваться возможностью и воздать должное Вашему предшественнику Его Превосходительству г-ну Али Абдель Саляму ат-Трейки за его исключительную деятельность и руководство работой Генеральной Ассамблеи во время ее шестьдесят четвертой сессии, а также за значительные и важные успехи, достигнутые на упомянутой сессии. |
On behalf of the Eastern European Group of States, I wish to pay, at this solemn and sad occasion, tribute to His Majesty King Hussein of Jordan and to express solidarity with the people of Jordan. |
От имени Группы восточноевропейских государств я хотел бы в связи с этим драматическим и печальным событием воздать должное памяти Его Королевского Величества короля Иордании Хусейна и заявить о нашей солидарности с народом Иордании. |
The President: I should like also to take this opportunity to pay tribute, on behalf of the Council, to Sir Emyr Jones Parry, Permanent Representative of the United Kingdom, for his service as President of the Security Council for the month of December 2005. |
Председатель: Я хотел бы также воспользоваться этой возможностью, с тем чтобы от имени Совета воздать должное сэру Эмиру Джоунзу Парри, Постоянному представителю Соединенного Королевства, за его работу в качестве Председателя Совета Безопасности в декабре месяце 2005 года. |
Of all the international legal bodies in existence, we must, of course, pay tribute to the one that is at the disposal of all States and has general jurisdiction, covering all legal provisions, whether mandatory or voluntary, that govern inter-State relations. |
Из всех существующих международных правовых органов мы должны, конечно, воздать должное одному, который находится в распоряжении всех государств и имеет общую юрисдикцию, охватывающую все правовые нормы, как обязательные, так и добровольные, которые регулируют межгосударственные отношения. |
In conclusion, I wish once again to pay tribute to the men and women who have served and continue to serve in peacekeeping missions, and to those who have given their lives in the pursuit of international peace and security. |
В заключение я хотел бы еще раз воздать должное мужчинам и женщинам, которые служили и продолжают служить в миротворческих миссиях, а также тем, кто отдал свою жизнь во имя международного мира и безопасности. |
I pay tribute to the Secretary-General for his efforts towards a more peaceful and more just world, and also for the resolve and vision that have been characteristic of his entire mandate at the head of the Secretariat of our Organization. |
Я хотел бы воздать должное Генеральному секретарю за его усилия по строительству более мирного и более справедливого мира, а также за решимость и мудрость, которыми отмечено выполнение им своего мандата как главы Секретариата нашей Организации. |
We must pay tribute to the efforts of many Council members, in particular those non-permanent members who have been pushing this agenda from within the Council as well. |
Мы должны воздать должное усилиям многих членов Совета Безопасности, в особенности тех непостоянных членов, которые продвигают эту повестку дня в рамках Совета. |
Allow me to praise the work of the United Nations and its agencies in responding quickly, but also pay tribute to all of the countries, non governmental organizations and individuals who came quickly to Haiti's assistance. |
Я хотел бы отметить работу Организации Объединенных Наций и ее учреждений, которые незамедлительно отреагировали на это бедствие, а также воздать должное всем странам, неправительственным организациям и отдельным лицам, которые оперативно пришли на помощь Гаити. |
Before concluding, allow me to pay warm tribute to the Secretary-General and to all of his staff for the excellent organization of this meeting and for the opportunity it gives to the international community to focus on such an important question as the rights of children. |
В заключение мне хотелось бы от всей души воздать должное Генеральному секретарю и всему его персоналу за превосходную организацию данного заседания и за возможность, которую это заседание предоставляет международному сообществу для обсуждения такого важного вопроса, как защита прав детей. |
Mrs. Aitimova (Kazakhstan): At the outset, I would like to pay tribute to the Secretary-General for his comprehensive report on the work of the Organization, which covers the multifaceted activities of all United Nations institutions. |
Г-жа Айтимова (Казахстан) (говорит по-английски): Прежде всего я хотела бы воздать должное Генеральному секретарю за его всеобъемлющий доклад о работе Организации, в котором говорится о многоаспектной деятельности всех учреждений Организации Объединенных Наций. |
The Chinese delegation would like to congratulate the International Seabed Authority on its accomplishments during the past year and pay tribute to its Secretary-General, Mr. Satya N. Nandan, for his outstanding contribution to international seabed affairs over the years. |
Китайская делегация хотела бы также поздравить Международный орган по морскому дну с успехами, достигнутыми им в прошлом году, и воздать должное его Генеральному секретарю гну Сатье Н. Нандану за его выдающийся вклад в деятельность, касающуюся проблематики международного района морского дна, на протяжении многих лет. |
On behalf of the members of the Bureau and on behalf of the members of the Preparatory Committee, I would like to pay tribute to UNICEF and to the leadership of its Executive Director, Ms. Carol Bellamy. |
От имени членов Бюро и членов Подготовительного комитета я хотела бы воздать должное ЮНИСЕФ и руководящей роли его Директора-исполнителя г-жи Карол Беллами. |