The European Union wishes to take this opportunity to pay tribute once again to the courageous work of these personnel on behalf of the international community. |
Европейский союз хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы от имени международного сообщества еще раз воздать должное самоотверженной работе этого персонала. |
We should also pay tribute to the contribution of France, which is providing the multinational force of the Economic and Monetary Community of Central Africa with valuable logistical support. |
Нам следует также воздать должное Франции за ее вклад: она оказывает многонациональным силам Центральноафриканского экономического и валютного сообщества ценную материально-техническую поддержку. |
Our tribute and thanks are also due to his predecessor, Mr. Jean Ping, who served us with exemplary devotion and honour. |
Мы также хотели бы воздать должное и выразить признательность его предшественнику г-ну Жану Пингу, который примерным, преданным и честным образом осуществлял руководство нашей деятельностью. |
I also wish at the outset to pay tribute to the men and women who are serving the noble cause of the Organization in all corners of the world. |
Я также хотел бы вначале воздать должное мужчинам и женщинам, которые служат благородному делу Организации во всех уголках мира. |
In particular, we should pay tribute to those who, in the call of duty, have lost their lives working in difficult conditions in the field. |
В частности, мы хотели бы воздать должное тем из них, которые, исполняя свой долг, погибли, работая в трудных условиях на местах. |
In addition, it is my distinct pleasure to pay a heartfelt tribute to our Secretary-General, Mr. Kofi Annan. |
Я хотел бы также с чувством глубокого удовлетворения и от всей души воздать должное нашему Генеральному секретарю г-ну Кофи Аннану. |
We also wish to join others before us in paying tribute to the work of the Secretary-General, Mr. Kofi Annan. |
Мы хотели бы также присоединиться к другим делегациям и воздать должное Генеральному секретарю гну Кофи Аннану за его усилия. |
The peacekeeping personnel who risked their lives daily, and especially those who had lost their lives in pursuit of peace, deserved tribute. |
Необходимо воздать должное миротворцам, ежедневно рискующим своей жизнью, и особенно тем из них, кто отдал свою жизнь во имя мира. |
Here, I would like to pay tribute to Ambassador Ward for the incredibly hard work that he has done. |
В этой связи я хотел бы воздать должное послу Уорду за его невероятно напряженную работу. |
We would also like to pay tribute in this respect to friendly European countries and other international bodies concerned with the settlement of the crisis. |
В этой связи мы хотели бы также воздать должное дружественным европейским странам и другим международным органам, которые содействуют урегулированию этого кризиса. |
May I pay tribute to the Secretary-General for the breadth and relevance of his report on the work of the Organization. |
Я хотел бы также воздать должное Генеральному секретарю за его доклад о работе Организации, который характеризуется широтой и имеет огромное значение. |
I would also like to pay tribute to his dedicated staff, many of whom have lost their lives in service to the United Nations. |
Хотел бы также воздать должное его преданным делу сотрудникам, многие из которых отдали жизнь на службе Организации Объединенных Наций. |
From this rostrum, I wish to pay tribute to Sergio Vieira de Mello, a victim of injustice and fratricidal hatred. |
Мне хотелось бы с этой трибуны воздать должное Сержиу Виейре ди Меллу, который стал одной из жертв несправедливости и братоубийственной ненависти. |
It symbolizes the sovereign equality of all States, large and small, and is a way of paying tribute to your great qualities and your diplomatic experience. |
Оно символизирует суверенное равенство всех государств, больших и малых, и позволяет воздать должное Вашим замечательным качествам и Вашему дипломатическому опыту. |
I acknowledge and pay tribute to Secretary-General Kofi Annan for his many years of dedication to the United Nations. |
Я хотел бы воздать должное Генеральному секретарю Кофи Аннану за многолетнюю самоотверженную службу Организации Объединенных Наций. |
Let me also pay tribute to His Excellency Mr. Kofi Annan for his distinguished career as an international civil servant, specifically his 10-year stint as Secretary-General. |
Позвольте мне также воздать должное Его Превосходительству г-ну Кофи Аннану за его выдающуюся карьеру как международного гражданского служащего, особенно в период его 10-летнего пребывания на посту Генерального секретаря. |
Let me also pay tribute to the international staff who have worked on the programme, and particularly to its Executive Director, Benon Sevan. |
Позвольте мне также воздать должное работавшему в рамках Программы международному персоналу, и особенно ее Директору-исполнителю Бенону Севану. |
In conclusion, I wish to take this opportunity to pay tribute to the indefatigable efforts and the diplomatic skills of Ambassador Kamel Morjane. |
В заключение я хотела бы воспользоваться возможностью, чтобы воздать должное послу Камелю Морджану за его неустанные усилия и дипломатическое искусство. |
We would like to pay tribute to the Office and to all those who have been involved in this vital humanitarian work in the field. |
Мы хотели бы воздать должное сотрудникам Управления и всем тем, кто принимает участие в этой жизненно важной гуманитарной деятельности на местах. |
Let me also pay tribute to your predecessor, the Ambassador of Peru, for the efforts he undertook throughout his term of office last autumn. |
Позвольте мне также воздать должное вашему предшественнику послу Перу за прилагавшиеся им усилия на всем протяжении своего мандата осенью прошлого года. |
Let me also pay tribute to your predecessor, Ambassador Rapacki of Poland, who gave a great impulse to the work of this Conference in the last months. |
Позвольте мне также воздать должное вашему предшественнику послу Польши Рапацкому, который задал крупный импульс работе данной Конференции в последние месяцы. |
I should like to pay tribute, as others have done, to the efforts of Ambassador Reyes in seeing the Conference through to a successful conclusion. |
Наряду с другими ораторами я хотел бы воздать должное усилиям посла Рейеса, обеспечившего успех этой Конференции. |
I should like to pay sincere tribute to the remarkable efforts of the men and women who work for the Organization in every corner of the world. |
Я искренне хотел бы воздать должное замечательным усилиям мужчин и женщин, которые работают на благо Организации во всех уголках мира. |
Allow me to begin by paying tribute to all those involved in combating anti-personnel landmines and unexploded ordnance around the world. |
Прежде всего я хотел бы воздать должное всем тем, кто участвует в борьбе с противопехотными наземными минами и неразорвавшимися боеприпасами во всем мире. |
We pay tribute to a man who is a credit to our province and our race. |
Мы хотим воздать должное человеку, который с честью представляет нашу провинцию и наш народ. |