| Once again, I pay tribute to his tireless efforts and his resolute commitment to work to build a fairer world. | Я вновь хотел бы воздать должное его неустанным усилиям и непоколебимой решимости сделать мир более справедливым. |
| The Special Representative would also pay tribute to other sectors of civil society, particularly women's associations, labour unions and students. | Специальный представитель хотел бы также воздать должное другим секторам гражданского общества, особенно женским ассоциациям, профсоюзам и студентам. |
| I also pay a warm tribute to your predecessor, Ambassador Diallo of Senegal, for her hard work on behalf of the Conference. | Я хочу также воздать должное Вашей предшественнице - послу Сенегала Диалло - за ее напряженную работу на благо Конференции. |
| We would like also to pay tribute to the valuable efforts of the former Chairman of the Committee. | Мы хотели бы также воздать должное ценным усилиям бывшего Председателя этого Комитета. |
| In that connection, allow me to pay tribute to the Provisional Electoral Council, whose efforts have contributed to the success of the elections. | В этой связи позвольте мне воздать должное Временному избирательному совету, усилия которого способствовали успеху выборов. |
| Let me pay tribute to our interpreters, whose key role ensures our mutual understanding. | Позвольте мне воздать должное нашим устным переводчикам, чья ключевая роль обеспечивает наше взаимопонимание. |
| A tribute should also be paid to the Government of Timor-Leste for its strong determination and strenuous efforts. | Следует воздать должное также и правительству Тимора-Лешти за его непоколебимую решимость и напряженные усилия. |
| In closing, Mr. Chairman, I want to pay tribute to the contribution to our deliberations of civil society. | В завершение, г-н Председатель, я хотел бы воздать должное вкладу гражданского общества в нашу работу. |
| My delegation also wishes to pay tribute to the efforts of your predecessor. | Моя делегация также хотела бы воздать должное усилиям Вашего предшественника. |
| To them, as to the High Representative, I should like to pay tribute for their achievements. | Им и Высокому представителю я хотел бы воздать должное за их успехи. |
| The Brazilian people wish to pay tribute to the East Timorese on this important occasion. | Народ Бразилии хотел бы воздать должное восточнотиморцам по случаю этого важного события. |
| I would also like to pay tribute to Ambassador van Walsum for his distinguished leadership of the Council in November. | Я также хотел бы воздать должное послу ван Валсуму за его выдающееся руководство работой Совета в ноябре. |
| Before concluding, I would like to pay tribute to Mr. McNamara and his team. | В заключение я хотел бы воздать должное гну Макнамаре и его сотрудникам. |
| In particular, I would like to pay tribute to Presidents Wade, Obasanjo, Mbeki, Mubarak and Bouteflika. | В частности, я хотел бы воздать должное президентам Ваду, Обасанджо, Мбеки, Мубараку и Бутефлике. |
| Today, I take this opportunity to pay tribute to Ambassador Pardo for his remarkable legacy. | Сегодня, пользуясь возможностью, я хочу воздать должное послу Пардо за его великолепное наследие. |
| Ms. DiCarlo: My delegation, too, would like to pay tribute to Ambassador Butagira and thank him for his valuable cooperation. | Г-жа Дикарло: Моя делегация хотела бы также воздать должное послу Бутагире и поблагодарить его за ценное сотрудничество. |
| Before all else, I would like to pay deep tribute to Secretary-General Kofi Annan for organizing this historic gathering. | Прежде всего я хотел бы воздать должное Генеральному секретарю гну Кофи Аннану за организацию этого исторического заседания. |
| We also pay tribute to the Secretary-General for his enlightened and progressive leadership. | Мы хотели бы также воздать должное Генеральному секретарю за его вдохновенное и прогрессивное руководство. |
| In conclusion, I wish to pay tribute to my people. | В заключение я хотел бы воздать должное своему народу. |
| We wish to pay tribute to Ambassador Kassem and his team for their excellent work. | Мы хотели бы воздать должное послу Кассему и его группе за проделанную ими прекрасную работу. |
| He also wished to pay tribute to those States which had been courageous enough to welcome refugees. | Делегация Святейшего Престола также хотела бы воздать должное тем государствам, которые находят в себе мужество принимать беженцев. |
| I also take this opportunity to pay tribute to the leadership of the Secretary-General, Mr. Kofi Annan. | Я также пользуюсь настоящей возможностью, чтобы воздать должное Генеральному секретарю г-ну Кофи Аннану за его руководство Организацией. |
| In closing, let me pay tribute to all those who made that success possible. | В заключение позвольте мне воздать должное всем тем, кто содействовал достижению этих успешных результатов. |
| Here, I play tribute to Djibouti for its endeavours with respect to Somalia. | Я хотел бы воздать должное Джибути за ее усилия в отношении Сомали. |
| Allow me to pay tribute to the Government and the people of Guinea, who have hosted Sierra Leonean refugees over the past several years. | Позвольте мне воздать должное правительству и народу Гвинеи, которые в течение последних нескольких лет принимают беженцев из Сьерра-Леоне. |