With your permission, Mr. President, I would like to pay tribute to all participating delegations for their spirit of cooperation in our common search for a better, more stable and safer world. |
Мне хотелось бы, с Вашего, г-н Председатель, разрешения воздать должное всем принимавшим участие в нашей работе делегациям за их готовность к сотрудничеству в нашем общем стремлении к лучшему, более стабильному и безопасному миру. |
In particular, I should like to pay sincere tribute once again to the memory of the late High Commissioner for Human Rights, Sergio Vieira de Mello, whose dedication set an example for us all. |
В частности, я хотел бы вновь искренне воздать должное памяти покойного Верховного комиссара по правам человека Сержиу Виейры ди Меллу, самоотверженность которого является примером для нас всех. |
I wish also to pay tribute to his predecessor, Mr. Jan Kavan, for his active and positive role and for his remarkable contribution to the promotion of international cooperation. |
Я хотел бы также воздать должное Вашему предшественнику - г-ну Яну Кавану - за его активную и позитивную роль и замечательный вклад в развитие международного сотрудничества. |
The commitment to democracy of the Nepalese people and parties should obviously be praised first and foremost, but we should also pay tribute to the able guidance that Mr. Martin has ensured in his functions. |
Приверженность непальского народа и партий демократии, несомненно, заслуживает похвалы в первую очередь, но мы также должны воздать должное умелому руководству, которое демонстрирует г-н Мартин при исполнении своих обязанностей. |
I would like to pay tribute to the countries that have already made firm commitments to provide additional resources in that regard. Benin is being seriously affected by the food crisis, but we are resolutely committed to undertaking the necessary reforms. |
Я хотел бы воздать должное всем тем странам, которые уже взяли на себя твердые обязательства предоставить дополнительные ресурсы в этой связи. Бенин серьезно страдает от продовольственного кризиса, однако мы преисполнены решимости осуществлять необходимые реформы. |
I take this opportunity to pay tribute to the former Chairman, the Permanent Representative of Uganda, Ambassador Semakula Kiwanuka, for successfully steering the First Committee during the fifty-seventh session of the General Assembly. |
Я хотела бы воспользоваться этой возможностью и воздать должное предыдущему Председателю - Постоянному представителю Уганды, послу Семакуле Кивануке, за успешное руководство работой Первого комитета в ходе пятьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи. |
On behalf of the delegation of Egypt, I would also like to pay tribute to his predecessor as Under-Secretary-General, Jayantha Dhanapala, for his stewardship and contributions during a critical political period for matters of disarmament. |
От имени делегации Египта я хотел бы также воздать должное его предшественнику на посту заместителя Генерального секретаря Джаянтхе Дханапале, который осуществлял руководство и внес большой вклад в дело разоружения в критический период. |
On this day, it is also fitting to pay tribute to all those who have died defending human rights around the world, including peacekeepers, humanitarian workers, military personnel, members of civil society, Government representatives, journalists and many others. |
В этот день также уместно воздать должное всем тем, кто погиб, защищая права человека во всем мире, включая миротворцев, гуманитарный и военный персонал, членов гражданского общества, представителей правительства, журналистов и многих других. |
In this regard, Nigeria would like to pay tribute to President Guelleh of Djibouti for his dedicated and tireless peace initiatives with regard to Somalia, which have led directly to the establishment of the TNG. |
В этой связи Нигерия хотела бы воздать должное президенту Джибути Геллеху за его самоотверженные и неустанные мирные инициативы по Сомали, которые привели непосредственно к учреждению ПНП. |
I pay tribute to that Nobel Peace Prize winner and, through him, to all those who serve the United Nations, first and foremost his dedicated staff and aides. |
Я хотел бы воздать должное этому лауреату Нобелевской премии мира, а также всем тем, кто служит на благо ООН, прежде всего и в первую очередь его преданным сотрудникам и помощникам. |
We should pay tribute to what is being achieved, for example, the substantial efforts by the Economic Community of West African States in West Africa. |
Например, мы должны воздать должное тому, что осуществляется, например, существенным усилиям Экономического сообщества западноафриканских стран в Западной Африке. |
Despite those comments, Guatemala wished to pay tribute to the work of UNCITRAL, which was one of the finest achievements of the United Nations. |
Несмотря на эти комментарии, Гватемала хотела бы воздать должное работе ЮНСИТРАЛ, которая являет собой одно из наиболее выдающихся достижений Организации Объединенных Наций. |
I would also like to pay tribute to the United Nations system for its crucial role in the fight against AIDS and for devoting this day of the General Assembly's debates to following up the implementation of the Declaration of Commitment on HIV/AIDS. |
Мне также хотелось бы воздать должное системе Организации Объединенных Наций за ее ключевую роль в борьбе со СПИДом и за то, что она посвятила этот день работы Генеральной Ассамблеи последующим мерам в осуществление Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
We take this opportunity to pay tribute, with admiration and gratitude, to the outstanding efforts and perseverance of President Mbeki and his team in working to extricate Côte d'Ivoire from a calamitous situation that threatened to continue indefinitely. |
Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью и воздать должное, с восхищением и благодарностью, выдающимся усилиям и упорству президента Мбеки и его сотрудников, работающих над тем, чтобы вывести Кот-д'Ивуар из бедственной ситуации, которая грозила сохраниться на неопределенно долгий срок. |
I would like further to pay tribute to Secretary-General Ban Ki-moon, who has assumed his post at a critical moment in which the Organization is facing several serious challenges that threaten international peace and security. |
Далее я хотел бы воздать должное Генеральному секретарю Пан Ги Муну, занявшему свой пост в столь сложное время, когда Организация сталкивается с целым рядом серьезных проблем, несущих угрозу международному миру и безопасности. |
I wish also to take this opportunity to pay a tribute to Mr. Dhanapala, Under-Secretary-General, and his colleagues for the competence and devotion which they constantly display in the Department for Disarmament Affairs. |
Пользуясь случаем, хочу также воздать должное заместителю Генерального секретаря г-ну Дханапале и его коллегам за ту компетентность и приверженность делу, которые они постоянно проявляют в Департаменте по вопросам разоружения. |
I also take this opportunity to pay tribute to the two facilitators, the Permanent Representatives of San Marino and Senegal, for their excellent efforts in guiding the consultations of the sixty-first session of the General Assembly, which were occasionally very complex. |
Я хотел бы также воспользоваться возможностью и воздать должное обоим координаторам в лице постоянных представителей Сан-Марино и Сенегала за их существенные усилия по проведению консультаций в ходе работы шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи, которые зачастую носили весьма сложный характер. |
I also wish to pay a tribute to Ambassador Mona Juul for the outstanding efforts she made in guiding the work of the Committee at its previous session. |
Я также хотел бы воздать должное послу Моне Юуль за те исключительные усилия, которые она прилагала, руководя работой Комитета на его предыдущей сессии. |
I would also like to underline the presence of the Secretary-General in order to pay tribute to his efforts in strengthening cooperation between his institution, the United Nations, and regional organizations. |
Я также хотел бы подчеркнуть присутствие Генерального секретаря и воздать должное его усилиям по укреплению сотрудничества между его организацией, Организацией Объединенных Наций, и региональными организациями. |
Operating under extremely difficult conditions, the soldiers of the African Union Mission in the Sudan - to whom I wish to pay tribute - are in the front line in Darfur. |
Действуя в исключительно сложной обстановке, военнослужащие Миссии Африканского союза в Судане, которым я хотел бы воздать должное, находятся сейчас на передовой линии в Дарфуре. |
Let me now join colleagues in paying tribute to the outstanding service of His Excellency Mr. Kofi Annan, whose 10-year term of office as Secretary-General is about to conclude. |
Мне хотелось бы присоединиться к моим коллегам и воздать должное Его Превосходительству гну Кофи Аннану, который в скором времени завершит свое десятилетнее пребывание на посту Генерального секретаря, за превосходное исполнение им своих обязанностей. |
I would like to pay tribute to your predecessor, the representative of Japan, for his efforts and wisdom in guiding the work of the Council last month. |
Я хотел бы воздать должное Вашему предшественнику, представителю Японии, за его усилия и мудрость, проявленные в ходе руководства работой Совета. |
I would also like to pay tribute to Dr. Ernesto Zedillo for the most valuable contributions he has made as the Chairman of the High-Level Panel on Financing for Development. |
Я хотел бы воздать должное д-ру Эрнесто Седильо за весьма ценный вклад, внесенный в качестве Председателя Группы высокого уровня по финансированию развития. |
I would also like to pay tribute to UNAMI and its contribution to preparing and carrying out the elections, including with regard to the important issue of minority representation. |
Я хотел бы также воздать должное МООНСИ и особо отметить ее вклад в подготовку и проведение выборов, в том числе и в решение важной проблемы представительства меньшинства. |
It is relevant here to pay tribute to the friendly countries that have contributed to the success of the demining programme and to the training of the Yemeni cadres. |
В этой связи представляется уместным воздать должное дружественным странам, которые внесли свой вклад в успешное осуществление программы по разминированию и подготовку специалистов Йемена. |