Английский - русский
Перевод слова Tribute
Вариант перевода Воздать должное

Примеры в контексте "Tribute - Воздать должное"

Примеры: Tribute - Воздать должное
On this occasion, I would like to pay tribute to the late President Omar Bongo of the Gabonese Republic, who contributed so much to promoting peace and stability in the region that we are discussing today. Пользуясь случаем, я хотел бы воздать должное покойному президенту Габонской Республики Омару Бонго, который внес большой вклад в обеспечение мира и стабильности в регионе, положение в котором мы сегодня обсуждаем.
At the same time, we should like to pay tribute to the efforts of the previous presidents of this year's Conference, the ambassadors of Egypt, Ethiopia, Finland and France. В то же время мы бы хотели воздать должное усилиям предыдущих председателей Конференции в этом году - послов Египта, Эфиопии, Финляндии и Франции.
Before turning to the substantive points, I wish to pay tribute to and commend the efforts of my predecessors from Egypt, Ethiopia, Finland, France and Germany. Прежде чем перейти к вопросам существа, я хочу воздать должное своим предшественникам из Египта, Эфиопии, Финляндии, Франции и Германии и отметить важность прилагавшихся ими усилий.
I should like to use this opportunity to pay tribute to the Secretary-General and his Special Representative in Kosovo, Hans Haekkerup, for their work in the region. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы воздать должное Генеральному секретарю и его Специальному представителю в Косово Хансу Хеккерупу за их работу в регионе.
In that respect, I would like to pay a well-deserved tribute to President Thabo Mbeki and to the facilitator, Sir Ketumile Masire, for their commitment and perseverance. В этом отношении я хотел бы воздать должное президенту Табо Мбеки и посреднику гну Кетумиле Масире за их настойчивость и приверженность делу.
In this context, I would also like to pay tribute to the many individuals working for both organizations in the field whose daily close cooperation has proved to be so valuable. В этом контексте я хотел бы также воздать должное многочисленным сотрудникам в обеих организаций на местах, чье тесное сотрудничество на ежедневной основе было столь ценным.
My delegation also wishes to take this opportunity to pay tribute to the United Nations agencies, funds and programmes that throughout these 10 years have carried out the African programmes. Моя делегация хотела бы также воспользоваться этой возможностью и воздать должное учреждениям Организации Объединенных Наций, фондам и программам, которые в течение этих 10 лет занимались осуществлением африканских программ.
In that regard, I would like to pay tribute to Mr. Kofi Annan, a far-sighted man who has been able to perceive the virtue of change in a world where change is the only constant. В связи с этим я хотел бы воздать должное г-ну Кофи Аннану и его дальновидности, ибо он сумел осознать благотворное влияние перемен в мире, где перемены являются единственной постоянной величиной.
We take this opportunity too to pay tribute to the excellent work of the United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina, which, as Mr. Petritsch has said, must be carried through to its conclusion. Мы пользуемся этой возможностью также и для того, чтобы воздать должное Миссии Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине за ее прекрасную работу, которая, как отметил г-н Петрич, должна продолжаться до ее завершения.
Let me join my colleagues in paying tribute to the Special Representative of the Secretary-General, Mr. Kamel Morjane, who is soldiering on despite, I gather, having fallen ill. Присоединяясь к моим коллегам, я хочу воздать должное Специальному представителю Генерального секретаря гну Камелю Морджану, который, как мне известно, несмотря на болезнь продолжает находиться в строю.
In conclusion, my delegation takes this opportunity to pay tribute once again to the Special Representative of the Secretary-General and to the personnel of UNTAET for their efforts to lead East Timor to independence, in accordance with the aspirations of its people. В заключение моя делегация хотела бы воспользоваться этой возможностью и вновь воздать должное Специальному представителю Генерального секретаря и персоналу ВАООНВТ за их усилия по руководству процессом обретения Восточным Тимором независимости в соответствии с устремлениями его народа.
The European Union would like to take this opportunity to pay tribute once again to the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara. MINURSO continues to play a crucial role in the Western Saharan peace process. Европейский союз хотел бы, пользуясь возможность, вновь воздать должное Миссии Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре. МООНРЗС продолжает играть важнейшую роль в западносахарском мирном процессе.
We cannot conclude this statement without paying heartfelt tribute and expressing our sincerest thanks to the outgoing members of the Security Council for their tireless efforts to restore peace in our country. Завершая свое выступление, не могу не воздать должное и не выразить нашу искреннюю признательность уходящим членам Совета Безопасности за их неустанные усилия по восстановлению мира в нашей стране.
May I also take this opportunity to pay a richly deserved tribute to your predecessor, Mr. Theo-Ben Gurirab, Foreign Minister of Namibia, whose deep sense of duty and commitment to social justice helped shape the United Nations agenda for the new century. Позвольте также воспользоваться этой возможностью, чтобы воздать должное Вашему предшественнику, министру иностранных дел Намибии гну Тео-Бен Гурирабу, чьи глубокое чувство долга и приверженность делу социальной справедливости способствовали формированию повестки дня Организации Объединенных Наций на новое столетие.
In conclusion, I would like once again to pay tribute to UNTAET and to ask it to stress national reconciliation and justice and to intensify cooperation with Indonesia. В заключение я хотел бы вновь воздать должное ВАООНВТ и попросить ее сделать упор на национальном примирении и правосудии, а также активизировать сотрудничество с Индонезией.
My delegation wishes to pay tribute to Mr. Kouchner, to the men and women of UNMIK and of the intergovernmental and non-governmental organizations in Kosovo for the commitment and dedication they have brought to their difficult and complex task of implementing resolution 1244. Моя делегация хотела бы воздать должное гну Кушнеру, мужчинам и женщинам МООНВАК, а также действующим в Косово межправительственным и неправительственным организациям за их приверженность и целеустремленность, с которыми они выполняют свою трудную и сложную задачу по осуществлению резолюции 1244.
In conclusion, I pay tribute to the Special Representative of the Secretary-General, Mr. Atul Khare, and to UNMIT for their efforts in Timor-Leste. В заключение я хотел бы воздать должное Специальному представителю Генерального секретаря гну Атулу Кхаре и персоналу ИМООНТ за их работу в Тиморе-Лешти.
Allow me to pay tribute to the contribution to the reform debate made by your predecessor as President of the General Assembly, Mr. Harri Holkeri, and his two Working Group Vice-Chairmen, Ambassadors de Saram and Ingólfsson. Позвольте мне воздать должное Вашему предшественнику на посту Председателя Генеральной Ассамблеи гну Харри Холкери и двум его заместителям в Рабочей группе послам де Сараму и Ингольфссону за их вклад в дискуссию по вопросам реформы.
The Group of African States wishes also to pay a well-deserved tribute to Jan Kavan, Deputy Prime Minister and Minister for Foreign Affairs of the Czech Republic for his outstanding presidency of the General Assembly at its fifty-seventh session. Группа африканских государств хотела бы также воздать должное заместителю премьер-министра и министру иностранных дел Чешской Республики Яну Кавану за его выдающееся руководство Генеральной Ассамблеей в ходе ее пятьдесят седьмой сессии.
My delegation and I pay a ringing tribute to your predecessor, Mr. Harri Holkeri, for the excellent manner in which he led the work of the previous session. Моя делегация и я лично хотели бы воздать должное Вашему предшественнику на этом посту, гну Харри Холкери за то, как превосходно он руководил работой предыдущей сессии.
My delegation would like to pay tribute to the African Union for its decision to deploy a stabilization force in Somalia, and to those countries providing troops for that mission. Моя делегация хотела бы воздать должное Африканскому союзу за его решение развернуть в Сомали силы по стабилизации, а также тем странам, которые предоставили свои войска в состав этой миссии.
At this opportunity I would also like to pay tribute to Ms. Carla Del Ponte whose term is coming to an end soon, for her outstanding work, dedication and important service in the cause of justice. Пользуясь этой возможностью, я хотел бы также воздать должное г-же Карле дель Понте, срок пребывания которой в должности вскоре истекает, за ее выдающуюся работу, приверженность делу и большой вклад в дело отправления правосудия.
I also wish to pay tribute to the Organization of African Unity and to the Government of Algeria, in particular President Bouteflika, for their tireless efforts to bring the negotiations to a successful conclusion. Я хотел бы также воздать должное Организации африканского единства и правительству Алжира, в частности президенту Бутефлике, за их неустанные усилия по обеспечению успешного завершения переговоров.
To exercise their profession in such a climate requires courage on a daily basis on the part of journalists, and the independent expert would like to pay a tribute to them here. Осуществление своих профессиональных обязанностей в подобной атмосфере требует от журналистов повседневного мужества, которому независимый эксперт хотел бы воздать должное.
My delegation would also like to take this opportunity to pay well-deserved tribute to the non-governmental organizations which contributed so extensively to the successful conclusion of the Ottawa process. Моя делегация хотела бы, пользуясь случаем, воздать должное неправительственным организациям, которые внесли крупный вклад в успешный исход оттавского процесса.