I would also like to pay tribute to the Special Envoy of the Secretary-General, Mr. Niasse, for bringing all the Congolese parties to the negotiating table with a view to arriving at a democratic, inclusive agreement. |
Я хотел бы также воздать должное Специальному посланнику Генерального секретаря гну Ньассу за то, что он собрал все конголезские стороны за столом переговоров с целью достичь демократического инклюзивного соглашения. |
Mr. Doutriaux: I would like to pay a tribute to the very professional and excellent work accomplished by the Panel of Experts chaired by Mr. Martin Ayafor. |
Г-н Дутрио: Я хотел бы воздать должное Группе экспертов во главе с гном Мартином Айафором за исключительно успешные результаты ее профессиональной работы. |
Before concluding, Sir, allow me to pay tribute to my fellow countryman, Sergio Vieira de Mello, who, while serving as the head of UNTAET, played a crucial role on the road to Timor-Leste's independence. |
В заключение позвольте мне, г-н Председатель, воздать должное моему соотечественнику Серджиу Вийеру ди Меллу, который, возглавляя ВАООНВТ, сыграл важную роль в достижении Тимором-Лешти независимости. |
In the same vein, I pay tribute to my former Special Representative, Général Lamine Cissé, for his contribution to fostering lasting peace in the Central African Republic. |
Я хотел бы также воздать должное моему бывшему Специальному представителю генералу Ламину Сиссе за его вклад в деятельность по достижению прочного мира в Центральноафриканской Республике. |
Today's briefing could be Mr. Mwakawago's last to the Council. I take this opportunity to pay tribute to him and his team for their important role in helping Sierra Leone achieve peace and stability. |
Пользуясь случаем, хочу воздать должное ему и его сотрудникам за ту важную роль, которую они сыграли в оказании Сьерра-Леоне помощи в достижении мира и стабильности. |
Mr. Rosenthal (Guatemala) (interpretation from Spanish): On behalf of the Latin American and Caribbean Group of States Members of the United Nations, I would like to join this tribute to His Majesty King Hussein Ibn Talal of the Hashemite Kingdom of Jordan. |
Г-н Розенталь (Гватемала) (говорит по-испански): Выступая от имени Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна, я хотел бы также воздать должное Его Королевскому Величеству королю Иорданского Хашимитского Королевства Хусейну ибн Талалу. |
It is my sad duty to pay tribute to the memory of the late Prime Minister of the Republic of Armenia, His Excellency Mr. Vazgen Sargissian, and of other dignitaries, who met with tragic death today. |
Я хотел бы выполнить свой скорбный долг и воздать должное памяти покойного премьер-министра Республики Армении Его Превосходительства г-на Вазгена Саркисяна и других должностных лиц, которые трагически погибли сегодня. |
Allow me to pay tribute to Mr. Kul Gautum, Deputy Executive Director of UNICEF, who served the children of the world for more than three decades, upon his retirement yesterday. |
Позвольте мне также воздать должное вышедшему вчера на пенсию заместителю Директора-исполнителя ЮНИСЕФ гну Кулу Гаутаму, который служил детям мира на протяжении более трех десятилетий. |
I should also like to take this opportunity to pay tribute to the remarkable work achieved by the Special Adviser to the Secretary-General on Sport for Development and Peace, Wilfried Lemke. |
Я хотел бы также воспользоваться этой возможностью и воздать должное Специальному советнику Генерального секретаря по вопросам спорта на благо развития и мира гну Вильфриду Лемке за его выдающуюся работу. |
I would also like to pay tribute to the Executive Director of the United Nations Population Fund (UNFPA), Ms. Thoraya Ahmed Obaid, for the direction she has been giving to this process. |
Я хотела бы также воздать должное Директору-исполнителю Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) г-же Сорая Ахмед Обейд за установление ориентиров в этом процессе. |
I should also like to pay a deeply felt tribute to your predecessor, Mr. Marco Antonio Suazo of Honduras, and his team for having skilfully guided the work of the Committee last session. |
Мне хотелось бы также с уважением воздать должное Вашему предшественнику представителю Гондураса г-ну Марку Антонио Суасо и его коллегам за успешное руководство работой Комитета на прошлой сессии. |
Ms. Adamson (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland): Mr. President, as others have done before me, I would like to pay tribute to you personally for the way in which you have led the session. |
Г-жа Адамсон (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии) (говорит по-английски): Г-н Председатель, как это делали другие выступавшие до меня, я хотела бы воздать должное Вам лично за то, как Вы руководите работой сессии. |
Let me also pay tribute to your predecessor, Ambassador Joun Yung Sun of the Republic of Korea for his efficient leadership that has enabled us to adopt the agenda for the 1997 session of the CD. |
Позвольте мне также воздать должное Вашему предшественнику послу Республики Корея Чон Юнг Суну за его действенное руководство нашей работой, что позволило нам принять повестку дня на сессию 1997 года КР. |
I also pay tribute to his predecessor, Mr. Theo-Ben Gurirab, the esteemed Foreign Minister of Namibia, for the skilful manner in which he guided our work during a busy year. |
Хотел бы также воздать должное его предшественнику на этом посту уважаемому министру иностранных дел Намибии гну Тео-Бен Гурирабу за его прекрасное руководство нашей работой в течение прошлого напряженного года. |
I wish also to pay tribute to your predecessor, Ambassador Razali Ismail of Malaysia, for the firm and skilful manner in which he led the Assembly in dealing with the issues of the fifty-first session. |
Я хочу также воздать должное Вашему предшественнику послу Разали Исмаилу (Малайзия) за его четкое и умелое руководство работой Ассамблеи по рассмотрению вопросов пятьдесят первой сессии. |
Before turning to the agenda for today, allow me to pay tribute to a distinguished scientist, Joseph Rotblat, physicist, veteran disarmament campaigner and Nobel Peace laureate, who passed away last week. |
Прежде чем перейти к повестке дня на сегодня, позвольте мне воздать должное видному ученому, физику, ветерану - поборнику разоружения, лауреату Нобелевской премии гну Джозефу Ротблатту, который скончался на прошлой неделе. |
I wish to pay tribute to them, as well as to their leader, Xanana Gusmao, whose human and political qualities have commanded the respect of all who have met him. |
Я хотел бы воздать должное народу Восточного Тимора, а также его лидеру Шанану Гужману, человеческие и политические качества которого внушали уважение всем, кому с ним когда-либо доводилось встречаться. |
I pay a tribute also to all those within the United Nations who contributed to exerting the necessary pressure on the advocates of apartheid until the results we welcome today were achieved. |
Я также хотел воздать должное всем тем, кто в Организации Объединенных Наций помогал оказывать необходимое давление на сторонников апартеида до тех пор, пока не были достигнуты результаты, которые мы сегодня приветствуем. |
President Jagan: As the United Nations proudly celebrates its fiftieth anniversary, I wish to join the other Members of our international family in paying tribute to the Organization which has served us so well over these many years. |
Президент Джаган (говорит по-английски): Сейчас, когда Организация Объединенных Наций с гордостью отмечает свое пятидесятилетие, я хотел бы присоединиться к другим членам нашей международной семьи и воздать должное Организации, которая так хорошо служила нам на протяжении этих долгих лет. |
Mr. Clariond Reyes (International Chamber of Commerce): I would first like to pay tribute to the memory of Jacques-Yves Cousteau, pioneer of modern environmentalism, who committed his life to promoting an enhanced knowledge and understanding of the oceans. |
Г-н Кларьенд Рейес (Международная торговая палата) (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы воздать должное памяти Жака-Ива Кусто, пионера современной науки об окружающей среде, который посвятил свою жизнь расширению углубленных знаний и пониманию Мирового океана. |
I wish to pay tribute to Secretary-General Kofi Annan and my compatriot, Ambassador Jamsheed Marker, who were greatly challenged in the process of fostering freedom in East Timor while safeguarding stability. |
Я хотел бы воздать должное Генеральному секретарю Кофи Аннану и моему соотечественнику - послу Джамшиду Маркеру, - которые столкнулись с трудными проблемами в процессе укрепления свободы в Восточном Тиморе при условии сохранения стабильности. |
We also pay tribute to all who were involved in the negotiations for their creativeness and patience in working around certain complicated issues, thereby producing mutually acceptable solutions, and we are very appreciative of the support extended by the Secretariat. |
Мы хотели бы также воздать должное всем участникам переговоров за продемонстрированные ими при обсуждении определенных сложных вопросов творческий подход и терпение, благодаря чему удавалось приходить к взаимоприемлемым решениям; мы также глубоко признательны Секретариату за оказывавшуюся нам помощь. |
Mr. OYUGI (Kenya): Mr. President, I would like first of all to pay tribute to your predecessors for the tremendous efforts they made to get this Conference back on its feet. |
Г-н ОЮГИ (Кения) (перевод с английского): Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы воздать должное Вашим предшественникам за колоссальные усилия, приложенные ими для восстановления работоспособности настоящей Конференции. |
I would also like to pay tribute to the trailblazers in civil society and peace-building - the women's groups and child rights advocates - to whom we may credit a number of the Council's historic resolutions mandating their protection and participation in peacekeeping efforts. |
Я также хотел бы воздать должное первопроходцам в области формирования гражданского общества и миростроительства - женским группам и защитникам прав детей - благодаря усилиям которых Советом был принят целый ряд важных резолюций, обеспечивающих их защиту и участие в усилиях по поддержанию мира. |
Credit is due, first and foremost, to its Interim Head, Mr. Shashi Tharoor, who with his extraordinary energy, boundless creativity and prudent management has succeeded in making the best possible use of a staff to whom I also wish to pay tribute. |
Заслуга в этом принадлежит прежде всего его временному руководителю гну Шаши Тхаруру, который благодаря исключительной энергии, огромной созидательной силе и разумным мерам руководства сумел поставить на службу Организации творческую активность персонала, которому я также хотел бы воздать должное. |