In this connection, I would like to pay tribute to UNICEF and WHO for the ongoing pilot project on mother-to-child transmission of HIV/AIDS in my country. |
В связи с этим я хотел бы воздать должное ЮНИСЕФ и ВОЗ за осуществляемый в моей стране экспериментальный проект по предупреждению передачи инфекции ВИЧ/СПИД от матери к ребенку. |
We would like to take this opportunity to pay tribute to the civil administration and institution-building pillars of UNMIK for doing their best to organize the elections in an effective manner. |
Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы воздать должное гражданской администрации и структурам организационного строительства МООНК за то, что они делают все, что в их силах, для эффективной организации выборов. |
Mr. Enkhbayar (Mongolia): At the outset, I wish to pay tribute to the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, upon his unanimous re-election. |
Г-н Энхбаяр (Монголия) (говорит по-англий-ски): Прежде всего я хотел бы воздать должное Генеральному секретарю г-ну Кофи Аннану по поводу его единодушного переизбрания. |
I also take this opportunity to pay tribute to the outgoing President, Mr. Theo-Ben Gurirab of Namibia, my brother and colleague, for the very able manner in which he conducted the fifty-fourth session of the General Assembly. |
Я также хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы воздать должное бывшему Председателю, г-ну Тео-Бен Гурирабу, Намибия, моему брату и коллеге, за его чрезвычайно умелое руководство пятьдесят четвертой сессией Генеральной Ассамблеи. |
We meet to pay tribute to the spirit of idealism and the faith in humanity that made our forebears believe in the best in man when all around was evidence of the worst in man. |
Мы собрались здесь, чтобы воздать должное преданности идеалам и веры в человечество, благодаря которым наши предшественники не сомневались в лучших качествах человека в то время, когда окружающая их действительность свидетельствовала о его наиболее отрицательных чертах. |
Finally, I would like to pay high tribute to humanitarian workers who brave warfare and make selfless contributions without regard for their personal safety and their lives. |
И наконец, я хотел бы воздать должное сотрудникам гуманитарных учреждений, которые, не страшась опасностей войны, ведут самоотверженную работу, рискуя своим здоровьем и жизнью. |
Let me on this occasion pay tribute to the honourable lady from Tanzania, Mrs. Mongelia, under whose leadership the Fourth World Conference on Women, in Beijing, successfully got its point across to the world. |
Позвольте мне по случаю этого события воздать должное уважаемой дочери Танзании, г-же Монгелле, под руководством которой четвертая Всемирная конференция по положению женщин в Пекине весьма успешно довела свою идею до сознания мировой общественности. |
In this context, let me also underline the potential of non-governmental organizations and pay tribute to the work of such institutions as Sant'Egidio in Italy or Burg Schlaining in Austria. |
В этом контексте позвольте мне также особо выделить потенциал неправительственных организаций и воздать должное работе таких образований, как община церкви Св. Эджидио в Италии или Бург-Шляйнингское общество в Австрии. |
In conclusion, let me take this opportunity to pay tribute to Ambassador Peter van Walsum, Chairman of the 661 Committee, for the able manner in which he discharges onerous duties under very difficult circumstances. |
В заключение, позвольте мне воспользоваться этой возможностью, с тем чтобы воздать должное послу Петеру ван Валсуму, Председателю Комитета, учрежденного резолюцией 661, за умелое осуществление возложенных на него обязанностей в трудных условиях. |
I pay tribute to all the parties concerned for this achievement and to all well-wishers for their continued support for the peace process. |
Я хотел бы воздать должное всем вовлеченным сторонам за это достижение и всем доброжелателям, оказывающим поддержку мирному процессу. |
Although he is absent at the moment, I would also like to pay tribute to Ambassador Jorge Eduardo Navarrete and express how much his professionalism, dedication and valuable and sensible opinions have been of great significance in the Council. |
Несмотря на то, что в данный момент он отсутствует, я также хотел бы воздать должное послу Хорхе Эдуардо Наваррете и отметить, что его профессионализм, преданность общему делу и высказываемые им ценные и мудрые замечания принесли большую пользу Совету. |
In that regard, I would like to pay tribute to the commitment of Under-Secretary-General Jean-Marie Guéhenno, who at every possible occasion has been promoting the establishment of gender-adviser posts in many United Nations missions. |
В этой связи я хотел бы воздать должное приверженности заместителя Генерального секретаря Жан-Мари Геэнно, который при каждом удобном случае стремится содействовать учреждению в миссиях Организации Объединенных Наций должностей советников по гендерным вопросам. |
Along those same lines, I should like also to pay tribute to the Republic of China on Taiwan for its exemplary support in our campaign for children. |
В этой связи я хотел бы воздать должное прекрасной работе, проводимой ЮНИСЕФ, неустанная поддержка со стороны которого позволила нам добиться прогресса в деле защиты матерей и детей. |
Ms. Mboi (Indonesia): Let me start by paying tribute to AIDS activists around the world, who choose to contribute their time and best efforts to provide the support and services so needed in communities. |
Г-жа Мбои (Индонезия) (говорит по-английски): Прежде всего позвольте мне воздать должное активистам организаций по борьбе со СПИДом во всем мире, которые тратят свое время и усилия на то, чтобы оказать поддержку и помощь людям, которым в них нуждаются. |
Since the Senator is here, I also want to pay tribute to the United States role on Bosnia over the past decade and his personal role in that. |
Пользуясь случаем присутствия в Совете сенатора, я также хотел бы воздать должное Соединенным Штатам за тот вклад, который они вносят в течение последних десяти лет в Боснии и Герцеговине, а также выразить сенатору признательность за его личный вклад. |
I would also like to pay tribute to your distinguished predecessor, His Excellency Mr. Han Seung-soo of the Republic of Korea, for the outstanding manner in which he conducted the work of the fifty-sixth session of the General Assembly. |
Хотел бы также воздать должное Вашему уважаемому предшественнику, Его Превосходительству гну Хан Сын Су, за выдающееся руководство работой пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи. Кроме того, я хотел бы воспользоваться данной возможностью для того, чтобы приветствовать Швейцарскую Конфедерацию в качестве 190-го члена семьи наций. |
Allow me to also pay tribute to your predecessor, Mr. Yel'chenko, Deputy Minister for Foreign Affairs of Ukraine, for the efficient manner in which he conducted the affairs of the Council during the month of March. |
Позвольте мне также воздать должное Вашему предшественнику гну Ельченко, заместителю министра иностранных дел Украины, за его эффективное руководство работой Совета в марте месяце. |
Finally, I want to pay tribute to you, Mr. President, for the tireless efforts and inexhaustible energy you are displaying as you lead this session of the General Assembly, which has rightly been called the Reform Assembly. |
Наконец, я хочу воздать должное Вам, г-н Председатель, за Ваши неустанные усилия и неистощимую энергию при руководстве этой сессией Генеральной Ассамблеи, которую справедливо назвали Ассамблеей реформ. |
I would also like to pay tribute to the Ambassador of Japan, Mrs. Kurokochi, and the Ambassador of Italy, Ambassador Vattani, your predecessors, for the exemplary way in which they carried out their important functions. |
Я хотел бы также воздать должное послу Японии г-же Курокочи и послу Италии г-ну Ваттани, председательствовавшим ранее, за образцовую манеру выполнения ими своих важных обязанностей. |
We conclude with a tribute to those courageous men and women who have made the supreme sacrifice in the course of global peace and to other colleagues who continue to bring succour to suffering populations. |
В заключение мы хотели бы воздать должное тем мужественным мужчинам и женщинам, которые жертвуют своей жизнью во имя международного мира, и другим коллегам, которые продолжают облегчать страдания гражданского населения. |
Their presence provides us an opportunity to pay tribute to them personally, and through them to the people of Timor-Leste, for all their remarkable achievements over the past few years in building a stable, peaceful and democratic Timor-Leste. |
Благодаря их присутствию нам предоставлена возможность воздать должное им лично, а через них и народу Тимора-Лешти, за те замечательные достижения, которых они добились в построении стабильного, мирного и демократического Тимора-Лешти. |
Last but not least, I would like to pay tribute to all of those whose contribution enabled us to successfully arrive to the end of the main part of the session, especially the interpreters, the providers of conference room services and the security officers. |
И наконец, я хотел бы воздать должное всем тем, кто своей работой позволил нам успешно завершить основную часть сессии, в частности синхронистов, сотрудников зала заседаний и сотрудников службы безопасности. |
This is the place to pay a well-deserved tribute to the two co-Chairpersons, Mr. Tuiloma Neroni Slade and Mr. Alan Simcock, for the efforts they made to help us to achieve the results of which members are all aware. |
Следует воздать должное двум сопредседателям - гну Туиломе Нерони Слэду и гну Алану Симкоку - за их усилия по содействию достижению тех результатов, которые хорошо известны членам. |
I wish also to take this opportunity to pay tribute to the illustrious son of Africa at the helm of the Organization, Mr. Kofi Annan, who has taken the United Nations to greater heights. |
Пользуясь случаем, я хотел бы воздать должное выдающемуся сыну Африки, руководителю этой Организации г-ну Кофи Аннану, благодаря усилиям которого значительно возрос авторитет Организации Объединенных Наций. |
We also listened with great interest to the statements made by Ms. Sweeta Noori and Ms. Hélène Dandi and wish, through them, to pay an enthusiastic tribute to the dynamic role played by non-governmental organizations in the field under discussion today. |
Мы также с интересом выслушали выступления г-жи Свиты Нури и г-жи Элен Данди и хотели бы в их лице от всей души воздать должное динамичной роли неправительственных организаций в сфере, которая является предметом сегодняшней дискуссии. |