You are assisted by a very competent and devoted secretariat, to which I would like to pay tribute and wish every success in this 1998 session. |
Вам помогает весьма компетентный и преданный делу секретариат, которому мне бы хотелось воздать должное и пожелать всяческих успехов на этой сессии 1998 года. |
We wish to pay tribute to the new Chair, Canada, which has done such a magnificent job in piloting the draft resolution. |
Мы хотели бы воздать должное новому Председателю - Канаде, которая проделала столь замечательную работу по руководству подготовкой проекта резолюции. |
We also wish to pay tribute to the Council members who refused to go along with the logic of war and who resisted every attempt to render war legitimate. |
Мы хотели бы также воздать должное членам Совета, которые отказались поддержать логику войны и сопротивлялись всем попыткам придать войне законный характер. |
We would like to pay tribute to Sir Jeremy for the excellent job he and his devoted team have done during the last 18 months. |
Мы хотели бы воздать должное сэру Джереми за прекрасно выполненную им и его преданными сотрудниками работу за последние 18 месяцев. |
I also pay tribute at this time to the Governments of Switzerland and Germany for the vital support they provided to the targeted sanctions initiatives that preceded the Stockholm Process. |
Я хотел бы также воздать должное правительствам Швейцарии и Германии за жизненно важную поддержку инициатив, касающихся целенаправленных санкций, которые предшествовали Стокгольмскому процессу. |
Here, we must pay tribute to Uppsala University for its valuable efforts, the result of which is before us in the report under consideration today. |
Здесь мы должны воздать должное Университету Уппсалы за его ценные усилия, результаты которых предложены нашему вниманию в рассматриваемом нами сегодня докладе. |
I also wish to pay tribute to all delegations for their support and the proactive approach they have taken over the years. |
Я также хотел бы воздать должное всем делегациям за их поддержку и активный подход в течение ряда лет. |
In this respect, we wish to pay tribute to the efforts of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan to reintegrate some 200,000 ex-combatants. |
В этом плане мы хотели бы воздать должное усилиям Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану, направленным на реинтеграцию около 200000 бывших комбатантов. |
I should like to pay tribute to him and to his country for their efforts in Burundi and elsewhere on the African continent. |
Я также хотел бы воздать должное ему и его стране за их усилия в Бурунди и повсюду на африканском континенте. |
My delegation would pay tribute to all those who have contributed to these developments, in particular the Burundian negotiators and the heads of State of the region. |
Мы хотели бы воздать должное всем тем, кто содействовал этим событиям, в особенности участникам переговоров в Бурунди и главам государств региона. |
In this regard, we would like to pay tribute to MONUC for its role in supporting peace efforts in the Democratic Republic of the Congo. |
В этой связи мы хотели бы воздать должное МООНДРК за ее роль в оказании поддержки мирному процессу в Демократической Республике Конго. |
We must pay tribute to the President of the Assembly and his team for the work they have done on this subject. |
Мы должны воздать должное Председателю Ассамблеи и его команде за ту работу, которую они проделали по этому вопросу. |
Today we can pay proper tribute to the Universal Declaration and the vision it embodies by reaffirming our individual and collective determination to address such shortcomings whenever they arise. |
Сегодня мы можем воздать должное Всеобщей декларации и заключенной в ней дальновидности, подтвердив нашу индивидуальную и коллективную приверженность делу преодоления подобных недостатков повсюду в мире. |
I also take this opportunity to pay tribute to all the staff of the United Nations Office in Timor-Leste for their continuous work in difficult circumstances. |
Я также пользуюсь этой возможностью, чтобы воздать должное всем сотрудникам Отделения Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти за их неустанные усилия в трудных условиях. |
In that regard, allow me to pay tribute to the complete cooperation that existed between Syria's chairmanship of the Committee and the Security Council secretariat. |
В этой связи позвольте мне воздать должное тому полномасштабному сотрудничеству, которое существовало между Сирией на посту Председателя Комитета и секретариатом Совета Безопасности. |
Today is, therefore, also a time to pay warm tribute to all involved over the years in United Nations efforts. |
Поэтому сегодня следует также воздать должное всем тем, кто на том или ином этапе принимал участие в усилиях Организации Объединенных Наций. |
In this regard, Sudan would like to pay tribute to Secretary-General Kofi Annan for the statement he made in the Council last Thursday. |
В этой связи Судан хотел бы воздать должное Генеральному секретарю Кофи Аннану за заявление, сделанное им в Совете в прошлый четверг. |
Here, I wish to pay tribute to the Quartet for its persistent efforts to maintain the momentum of the peace process. |
И здесь я хотел бы воздать должное «четверке» за ее настойчивые усилия по поддержанию мирного процесса. |
I want to avail myself of this meeting to pay tribute to MONUC, which, in difficult circumstances, is accomplishing remarkable work. |
Я хочу, пользуясь возможностью этого заседания, воздать должное МООНДРК, которая замечательно работает в сложных условиях. |
We must therefore pay tribute to all those who, in gruelling and sometimes life-threatening conditions, are striving to help those in need. |
Поэтому мы должны воздать должное всем тем, кто в тяжелейших и подчас опасных для жизни условиях пытается помочь нуждающимся. |
I also wish to pay tribute to the leadership of the Secretary-General in insisting on an appropriate response from the Security Council. |
Я также хотел бы воздать должное ведущей роли Генерального секретаря, который призвал Совет Безопасности принять в связи с данными событиями должные меры. |
An international observer force is to be deployed there, pursuant to a regional initiative led by President Bongo, to whom France wishes to pay tribute. |
Там вскоре будут размещены международные силы по наблюдению в осуществление региональной инициативы президента Бонго, которому Франция хотела бы воздать должное за его усилия. |
I should also like to pay tribute to Mr. Kofi Annan, the Secretary-General, for his untiring efforts to achieve the objectives of our Organization. |
Я хотел бы также воздать должное Генеральному секретарю гну Кофи Аннану за его неустанные усилия по достижению целей нашей Организации. |
I also wish to pay tribute to your predecessor, the Permanent Representative of Germany, for his excellent stewardship of the Council last month. |
Я хотел бы также воздать должное Вашему предшественнику на этом посту Постоянному представителю Германии за великолепное руководство работой Совета в прошлом месяце. |
I would also like to pay tribute to Secretary-General Ban Ki-moon for his important efforts and for the visit he made to Pakistan. |
Я хотел бы также воздать должное Генеральному секретарю Пан Ги Муну за его важные усилия и его визит в Пакистан. |