India is one such country - and I should like to pay tribute to the representative of India, who is here in the Hall. |
Индия является одной из таких стран, и я хотел бы воздать должное представителю Индии, который присутствует в этом зале. |
We wish to pay tribute to the courageous humanitarian field workers who risk their lives to bring assistance to those in need. |
Мы хотели бы воздать должное мужественным сотрудникам гуманитарных организаций на местах, которые рискуют своей жизнью ради того, чтобы доставить помощь тем, кто в ней нуждается. |
It would also like to pay tribute to your predecessor, the Ambassador of Sri Lanka, for her untiring efforts. |
Она хотела бы также воздать должное вашей предшественнице послу Шри-Ланки за те неустанные усилия, что она прилагала. |
Here I would like to pay tribute to the work done by UNAMI, as well as the humanitarian workers. |
И здесь я вновь хотел бы воздать должное работе МООНСИ и сотрудников гуманитарных организаций. |
In this respect, I wish to pay tribute to President Blaise Compaoré of Burkina Faso, who fosters on a daily basis the sensitive dialogue between the Ivorian parties. |
В этой связи я хотел бы воздать должное президенту Буркина-Фасо Блэзу Компаоре, который каждодневно способствует ведению сложного диалога между ивуарийскими сторонами. |
I now wish to pay tribute to Aung San Suu Kyi, leader of Burma's pro-democracy movement and Nobel Peace Prize laureate. |
Сейчас я хотела бы воздать должное Аунг Сан Су Чжи - лидеру бирманского продемократического движения и лауреату Нобелевской премии мира. |
I wish also to pay tribute to our brother the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, whose ability and dedication we highly appreciate. |
Я также хотел бы воздать должное нашему брату Генеральному секретарю г-ну Кофи Аннану, чьи способности и преданность мы высоко ценим. |
It is in this context that I wish to pay tribute to the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for his clairvoyance and leadership. |
В этом контексте я хотела бы воздать должное Генеральному секретарю гну Кофи Аннану за его прозорливость и руководство. |
I would like to extend our gratitude and pay tribute to the Government of Switzerland and to the authorities of Geneva for their very warm hospitality. |
Я хотел бы выразить нашу благодарность и воздать должное правительству Швейцарии и властям города Женевы за проявленное ими теплое гостеприимство. |
Her delegation wished to pay tribute to the High Commissioner and her Office for their lead role in mainstreaming human rights throughout the United Nations. |
Делегация Норвегии хочет воздать должное Верховному комиссару и ее Управлению за ведущую роль во включении вопросов о правах человека в работу всех подразделений Организации Объединенных Наций. |
We take this opportunity also to pay tribute to Mr. Theo-Ben Gurirab for the success with which he guided the work of the fifty-fourth session. |
Мы хотели бы также воспользоваться этой возможностью, чтобы воздать должное гну Тео-Бен Гурирабу за успешное руководство работой пятьдесят четвертой сессии. |
Let me now pay heartfelt tribute to Secretary-General Annan for trying through his untiring efforts to promote peace, stimulate development, foster the rule of law and strengthen the Organization. |
Позвольте мне сейчас искренне воздать должное Генеральному секретарю Аннану за попытки на основе неустанных усилий содействовать миру, симулировать развитие, консолидировать правопорядок и укреплять Организацию. |
I also wish to pay tribute to your distinguished predecessor, Ambassador Erdenechuluun of Mongolia, for his able guidance of the Committee during the fiftieth session. |
Я хотел бы также воздать должное Вашему предшественнику, послу Монголии Эрдэнэчулууну, за его компетентное руководство Комитетом в ходе пятидесятой сессии. |
Before concluding, I would like to pay a well-deserved tribute to all delegations which participated actively and constructively in the work of the First Committee. |
В заключение я хотел бы воздать должное всем делегациям, которые активно и конструктивно участвовали в работе Первого комитета. |
My delegation wishes to pay tribute to your predecessor, Mr. Didier Opertti, for his efforts to reinvigorate discussions within the Working Group. |
Моя делегация хотела бы воздать должное Вашему предшественнику, г-ну Дидьеру Опертти, за его усилия по оживлению дискуссии в рамках Рабочей группы. |
I join other members in paying a tribute to our Secretary-General for his untiring pursuit of the objectives of the United Nations Charter. |
Я хочу присоединиться к другим членам Ассамблеи и воздать должное нашему Генеральному секретарю за его неустанные усилия, направленные на осуществление целей Устава Организации Объединенных Наций. |
I would therefore like to pay tribute to the Secretaries-General of the two organizations for their commitment to advancing collaboration in the various areas. |
Поэтому я хотел бы воздать должное Генеральным секретарям двух организаций за их приверженность развитию сотрудничества в различных областях. |
Here we wish to pay tribute to the far-sightedness and responsible commitment of the ECOWAS countries, which plan to announce a moratorium soon. |
В этом контексте мы хотели бы воздать должное странам ЭКОВАС за их дальновидность и ответственную позицию, а также за их решение установить мораторий в скором времени. |
In conclusion, we pay tribute to the staff of the United Nations Mission in Sierra Leone for their invaluable contribution to the country's recovery. |
В завершение мы хотели бы воздать должное сотрудникам Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне за их неоценимый вклад в восстановление страны. |
As we work for their release, we should pay tribute to the courage and commitment of all our forces in United Nations missions right around the world. |
В момент, когда мы принимаем меры для их освобождения, нам следует воздать должное мужеству и приверженности наших всех сил, участвующих в миссиях Организации Объединенных Наций по всему миру. |
I would like to pay tribute to the men and women of UNMIBH who have carried out their important mission in a courageous and effective manner. |
Я хотел бы воздать должное мужчинам и женщинам в составе МООНБГ, которые храбро и эффективно выполняют свою важную миссию. |
We could pay no greater tribute to those who framed the Universal Declaration of Human Rights than by giving practical meaning to their ideas and vision. |
Нет лучшего способа воздать должное авторам Всеобщей декларации прав человека, чем претворить их идеи в жизнь. |
Let me now pay tribute to His Excellency Mr. Razali Ismail, your predecessor, who conducted our work during the fifty-first session in a highly remarkable manner. |
Позвольте мне воздать должное Его Превосходительству г-ну Разали Исмаилу, Вашему предшественнику, который весьма примечательным образом руководил нашей работой в ходе пятьдесят первой сессии. |
I wish also to pay tribute to his predecessor, Ambassador Razali Ismail, whose ability and intelligence won the high regard of us all. |
Я хотел бы также воздать должное его предшественнику послу Разали Исмаилу, личные качества и ум которого снискали ему всеобщее глубокое уважение. |
On behalf of my country I should like to pay tribute to the Inter-African Mission to Monitor the Implementation of the Bangui Agreements, established by the Security Council. |
От имени моей страны я хотел бы воздать должное Межафриканской миссии по наблюдению за выполнением Бангийских соглашений, учрежденной Советом Безопасности. |