In 738 according to Derbent-Nameh, Marwan obliged the rulers of mountainous Dagestan to pay tribute. | В 738 г., согласно Дербенд-наме, Марван обязал правителей горного Дагестана платить дань. |
Mr. Alfred Apau Oteng-Yeboah (Ghana) then read a tribute to mark the recent passing of Nelson Mandela. | З. Далее г-н Альфред Апау Отенг-Йебоа (Гана) зачитал послание в дань памяти недавно скончавшегося Нельсона Манделы. |
On behalf of my Government, and on my own behalf, I wish to seize this opportunity to express our heartfelt tribute to those young men who lost their lives in the search for peace in my country. | Я хотел бы воспользоваться случаем для того, чтобы от имени моего правительства и от себя лично искренне воздать дань памяти тем молодым людям, которые отдали свои жизни делу установления в моей стране мира. |
The group Superchick included a song titled "Barlow Girls" on their initial release, Karaoke Superstars, as a tribute to the actual Barlow sisters and their stand for purity, and effectively introduced the sisters to the music world. | Группа Superchick включила песню под названием «Barlow Girls» в свою первоначальную версию Karaoke Superstars, как дань уважения к актуальной позиции сестер Барлоу о целомудрии и чистоте и эффективного внедрения сестер в мир музыки. |
Hence Vannimais just south of the Jaffna peninsula and in the eastern Trincomalee district usually paid an annual tribute to the Jaffna Kingdom instead of taxes. | Поэтому ваннимайи расположенные к югу от полуострова Джафна и в восточной области Тринкомали обычно выплачивали ежегодную дань северному царству, а не налоги. |
It's a lovely tribute to our past president. | Это отличная дань уважения нашим бывшим президентам. |
Doesn't seem like much of a tribute. | Совсем не похоже на дань уважения. |
I would like to pay particular tribute to our host, Egypt, and to Ms. Sadik, the Secretary-General of the Conference, and her team. | Я хотел бы воздать особую дань уважения принимающей стране - Египту, а также г-же Садик, Генеральному секретарю Конференции, и ее сотрудникам. |
That is, in part, a tribute to civil society and to the many commissions, panels and projects that have done much to build momentum for progress on development, peace and security and human rights. | Отчасти это дань уважения гражданскому обществу и многим комиссиям, группам и проектам, которые так много сделали для придания импульса движению вперед в области развития, обеспечения мира и безопасности и прав человека. |
Tribute to the memory of the United Nations personnel killed in West Timor and in solidarity with all United Nations personnel in the field and all humanitarian personnel in the field everywhere | Дань уважения памяти сотрудников Организации Объединенных Наций, убитых в Западном Тиморе, и выражение солидарности со всеми сотрудниками Организации Объединенных Наций на местах и всем гуманитарным персоналам на местах во всем мире |
I would like to pay tribute to the World Health Organization for its assistance on generic drugs for developing countries. | Я хотел бы выразить признательность Всемирной торговой организации за ее помощь в вопросе о непатентованных лекарственных препаратах для развивающихся стран. |
To Mr. Boutros Boutros-Ghali, the Secretary-General, that intrepid artisan of the lofty ideals of peace, solidarity and justice, I should like to pay a well-deserved tribute for the efforts that he continuously makes for the benefit of our world Organization. | Мне бы хотелось выразить вполне заслуженную признательность Генеральному секретарю г-ну Бутросу Бутросу-Гали, этому неустанному поборнику благородных идеалов мира, солидарности и справедливости, и высоко оценить усилия, которые он неизменно прилагает на благо нашей мировой организации. |
Mr. Voto-Bernales: Allow me first of all to express my thanks for the report introduced by the distinguished representative of Haiti, Mr. Mérorès, and to pay tribute to his skilful guidance of the Economic and Social Council as its President. | Г-н Вото-Берналес: Позвольте мне прежде всего выразить свою признательность за доклад, представленный уважаемым представителем Гаити гном Мероресом, и воздать должное его умелому руководству Экономическим и Социальным Советом на посту его Председателя. |
In paying tribute to and expressing appreciation for the role of the African Union, we warn against the hidden agendas of some great Powers to exploit the issue of Darfur as a tool of influence over the Sudan's resources and national decisions. | Воздавая должное и выражая признательность Африканскому союзу за его роль, мы предупреждаем относительно тайных планов некоторых великих держав эксплуатировать тему Дарфура в качестве средства влияния на Судан, его ресурсы и национальные решения. |
I would, of course, also like to pay tribute to the Assistant High Commissioner, Soren Jessen-Petersen, who is well known to all of you and who will be leaving us in this month after a long and distinguished career with the organisation. | Я хотел бы также выразить признательность помощнику Верховного комиссара Сорену Йессен-Петерсену, которого вы все хорошо знаете, в этом месяце уходящему от нас после многих лет безупречной работы в организации. |
I might add this one to my repertoire in tribute to your brother. | Мне нужно добавить это в свой репертуар. в честь вашего брата. |
As a tribute to the waiter, I've found in the depths of my iPod a Michel Delpech compilation. | В честь официанта, покопавшись в айподе, я нашел песни Мишеля Дельпеша. |
An important role was granted to the Economic and Social Council in the follow-up to the conferences - a well-deserved tribute for its work to date. | Важная роль отведена Экономическому и Социальному Совету в проведении последующих мер по итогам вышеназванных конференций - вполне заслуженная честь за до сих пор проделанную им работу. |
In conclusion, I pay tribute to Mr. Vieira de Mello, Special Representative of the Secretary-General for East Timor, and to the entire UNTAET team for their dedication in conducting this operation, unprecedented in United Nations history, to its proper conclusion. | В заключение я воздаю честь Специальному представителю Генерального секретаря в Восточном Тиморе гну Виейре ди Меллу и всему составу ВАООНВТ за их самоотверженность в доведении этой операции, беспрецедентной в истории Организации Объединенных Наций, до ее надлежащего завершения. |
Finally, on behalf of my delegation and in my personal capacity, I should like to pay a well-deserved tribute to Mr. Boutros Boutros-Ghali, Secretary-General of our Organization, for his courageous action and his tireless efforts for peace and for understanding among peoples. | Наконец, от имени своей делегации и от себя лично я хотел бы воздать полностью заслуженную честь г-ну Бутросу Бутросу-Гали, Генеральному секретарю нашей Организации, за его мужественные действия и неустанные усилия на благо мира и взаимопонимания между народами. |
So, as a tribute to the Blood King, I ask that you join me in creating that peace. | Итак, в память Кровавому королю я прошу вас присоединиться ко мне в создании этого мира. |
To pay tribute to the sacrifices of all those who served their country during that war. | Почтить память всех, кто служил своей стране во время этой войны. |
Take some remembrance of us, as a tribute, not as a fee. | На память что-нибудь возьмите - То благодарность, а не плата. |
I think the greatest tribute we could ever pay him would be to make sure that it is never empty. | Думаю, лучший способ почтить его память - это убедиться, что этот стул никогда не опустеет. |
The Committee observed a minute of silence to pay tribute to the memory of those who lost their lives in the bombing of the United Nations offices in Baghdad on 19 August 2003, and for the speedy recovery of those injured. | Члены Комитета минутой молчания почтили память тех, кто погиб во время нападения на помещения Организации Объединенных Наций в Багдаде 19 августа 2003 года, пожелав в то же время скорейшего выздоровления тем, кто были ранены. |
Mr. Jele (South Africa): At the very outset, my delegation would sincerely like to pay a warm and well-deserved tribute to you, Mr. President, for the momentous decisions we have just adopted. | Г-н Джеле (Южная Африка) (говорит по-английски): Наша делегация хотела бы сначала выразить сердечную и вполне заслуженную благодарность Вам, г-н Председатель, за только что принятые нами важные решения. |
Let me conclude by paying tribute to the Secretary-General for the way he has made the fight against AIDS a personal cause and a priority issue for the United Nations system. | Позвольте мне завершить выступление, высказав Генеральному секретарю благодарность за то, что он воспринял борьбу со СПИДом как личное дело и первостепенную задачу системы Организации Объединенных Наций. |
We particularly wish to pay tribute to the non-governmental organizations that made an enormous contribution to the process of agreeing upon a text. | Мы хотели бы выразить особую благодарность неправительственным организациям, которые внесли огромный вклад в процесс согласования ее текста. |
We pay warm tribute to them and place on record the gratitude of the Government of Chile. | Мы выражаем им искреннюю благодарность и от имени правительства Чили официально заявляем им о нашей признательности. |
He concluded by paying tribute to a number of colleagues and experts who were retiring, expressing his gratitude for their long and valued contribution to the protection of the ozone layer. | В заключение он поблагодарил ряд коллег и экспертов, которые уходят в отставку, выразив свою благодарность за их многолетний и ценный вклад в охрану озонового слоя. |
No one will even know it's us if we're in our own tribute group! | Никто не заметит, что это мы, в трибьют группе самим себе. |
In 2017, in honor of 19th anniversary of Onyx's album "Shut 'Em Down" Atlanta's rapper Sick Flo, who also a member of Onyx's movement "100 MAD", released a tribute video "Shut 'Em Down". | В 2017 году в честь 19-й годовщины выхода альбома «Shut 'Em Down» рэппер из Атланты SickFlo, который также является участником движения группы Onyx, «100 MAD», выпустил трибьют видео «Shut 'Em Down». |
In 2005 Dream Brother: The Songs of Tim and Jeff Buckley, a tribute album of songs by both Tim Buckley and his son, Jeff Buckley, featured a version of "Song to the Siren" by Engineers. | В 2005 году был выпущен трибьют альбом Dream Brother: The Songs of Tim and Jeff Buckley, который включал песни Тима Бакли и его сына - Джеффа Бакли, в том числе песню «Song to the Siren» в исполнении Engineers. |
On November 30, 2011, Melle Mel, Scorpio, and Grandmaster Flash joined Common, Lupe Fiasco, and LL Cool J as they performed a tribute of this song at the 54th Grammy nominations. | 30 ноября 2011 года Мелле Мел, Скорпион и Грэндмастер Флэш вместе с Common, Лупе Фиаско и LL Cool J исполнили совместный трибьют песне The Message на 54-й церемонии премии «Грэмми». |
Of course I'm not's paying tribute to myself. | Конечно нет, я не входижу в трибьют группу, посвященной самому себе |
Your election is therefore a recognition of your personal skills and qualities and also a well-deserved tribute to your country. | Поэтому Ваше избрание является признанием Ваших личных качеств и умения, а также выражением заслуженной признательности Вашей стране. |
This election is a well-deserved tribute to the personal qualities of the dean of African Foreign Ministers, as well as evidence of the indisputable authority your country enjoys among the members of the international community. | Ваше избрание является заслуженным признанием Ваших личных качеств старейшины африканских министров иностранных дел, а также свидетельством бесспорного авторитета, которым пользуется Ваша страна среди членов международного сообщества. |
Rather, it was a tribute to his country's efforts to resist aggression in the Second World War, during which it had lost more than 27 million people. | Скорее, это было признанием заслуг его страны в деле противостояния агрессии в период второй мировой войны, в ходе которой Китай потерял более 27 млн. человек. |
While human rights abuses are reported by the media every day, this constant stream of reports is itself a tribute to the Universal Declaration and to the international human rights movement it helped spawn. | Хотя в средствах массовой информации ежедневно появляются сообщения о нарушениях прав человека, сам по себе этот постоянный поток информации является признанием важности Всеобщей декларации прав человека и международного движения за права человека, созданию которого она содействовала. |
Our membership would not only represent a great tribute to my country, but also a recognition of all the effort that has been fruitfully invested in the peace and stability of South-East Europe. | Наше членство было бы не только данью уважения нашей стране, но и признанием всех плодотворных усилий по обеспечению мира и стабильности в Юго-Восточной Европе. |
This will be the best tribute we can pay to the Universal Declaration that was issued 50 years ago. | Это будет нашей наиболее благодарной данью памяти Всеобщей декларации, которая была принята 50 лет назад. |
The best tribute to King Hussein would be to establish in the Middle East the firm and just peace which he always sought. | Лучшей данью памяти короля Хусейна было бы установление прочного и справедливого мира на Ближнем Востоке, к чему он всегда стремился. |
The pseudonym that Masahiko Tsugawa took when he became a director, Makino Masahiko, is a tribute to Masahiro. | Псевдоним, который Масахико Цугава себе взял, когда он стал кинорежиссёром - Масахико, является данью памяти к Масахиро. |
The resolution was, among other things, a tribute to those whose sacrifice had brought about the creation of the United Nations. | Данная резолюция, в частности, является данью памяти тех, ценой жизни которых была создана Организация Объединенных Наций. |
The best tribute we could pay to the victims of Chernobyl during the Assembly's sixtieth session is to adopt an in-depth, serious approach, one uncontaminated by mistrust or small-minded calculations, to proposals to strengthen the humanitarian capacity of the United Nations. | Лучшей данью памяти жертв Чернобыля в ходе шестьдесят первой сессии Ассамблеи стала бы разработка углубленного и серьезного подхода, свободного от недоверия или мелочных расчетов, к предложениям, направленным на укрепление гуманитарного потенциала Организации Объединенных Наций. |
Apollo 440 also recorded a cover on the tribute album For the Masses. | Apollo 440 также записали кавер-версию песни для трибьют-альбома For the Masses. |
In 2008, two tribute albums were released. | В 2008 году были выпущены два трибьют-альбома. |
World-music, rock band Days of the New covered the song for the Doors tribute album, Stoned Immaculate: The Music of The Doors. | Американская рок-группа Days of the New записали кавер-версию песни для трибьют-альбома The Doors 2000 года Stoned Immaculate: The Music of The Doors. |
In 1993, they recorded covers of "Have You Ever Seen the Rain?", originally by Creedence Clearwater Revival, for the film Philadelphia and "Spanish Castle Magic" for Stone Free: A Tribute to Jimi Hendrix. | В том же году они записали кавер-версию песни «Have You Ever Seen the Rain?» для фильма «Филадельфия» и «Spanish Castle Magic» для трибьют-альбома Stone Free: A Tribute to Jimi Hendrix. |
Saxon performed a cover of "You've Got Another Thing Comin'" on a Judas Priest tribute album. | Saxon записали кавер-версию песни «You've Got Another Thing Comin'» для трибьют-альбома Judas Priest. |
They're having a tribute next week. | У них будет посвящение на следующей неделе. |
In the same month he co-presented a tribute to Raymond Baxter. | В том же месяце он представил посвящение Раймонду Бакстеру. |
I'm sure his family would appreciate this heartfelt and descriptive tribute. | Я уверен его семья оценит это сердечное и образное посвящение. |
The Kane family would like to invite all students and faculty to attend the tribute and celebrate the memory of one of Neptune High's most beloved students. | Семья Кейн приглашает всех студентов и преподавателей Посетить посвящение и почтить память одной из самых любимый студенток школы Нептун-Хай. |
Little tribute to a friend, called... | Это посвящение другу. Называется... |
I wear them as headbands as tribute. | Я ношу их на голове банданой в знак уважения. |
In tribute to Levinson, Link wrote the script for the 1991 TV film The Boys, starring James Woods and John Lithgow. | В знак уважения к Левинсону, Линк написал сценарий для телевизионного фильма 1991 года «The Boys», в котором снимались Джеймс Вудс и Джон Литгоу. |
As tribute, good mercato has seen fit to re-enact His grandfather's most famous victory Against the thracian hordes! | В знак уважения почтенный Меркато посчитал уместным воспроизвести величайшую победу своего деда над ордами фракийцев! |
On that basis, the Conference may wish to adopt the resolutions, including a resolution on a tribute to the host Government. | На этой основе Конференция, возможно, пожелает принять резолюции, в том числе резолюцию в знак уважения к правительству принимающей страны. |
Firstly, this room is also known as the Francisco de Vitoria Room in tribute to the work of the theologians and jurists of the Spanish school of natural law and the law of nations. | Прежде всего, этот зал именуют еще и залом "Франсиско де Виториа" в знак уважения к трудам богословов и юристов испанской школы естественного права и права народов. |
Tribute to the Government and people of the Kingdom of the Netherlands. | Выражение признательности правительству и народу Королевства Нидерландов. |
(e) Tribute to Mr. H. Ammerlaan | ё) Выражение признательности г-ну Х. Аммерлану |
Tribute to Mr. E. Winkler 111 19 | Выражение признательности г-ну Э. Винклеру 111 |
TRIBUTE TO MISS PROUT (European Commission) | ВЫРАЖЕНИЕ ПРИЗНАТЕЛЬНОСТИ Г-ЖЕ ПРУТ (Европейская комиссия) |
C. Tribute to the Special Rapporteur | С. Выражение признательности Специальному докладчику |
On the 2002 tribute to Chuck Schuldiner - mastermind of one of the most notable death metal bands of all time, Death - Raatikainen, who is a fan of the band, played a couple of cover songs with Norther. | В 2002 к выходу «Tribute to Chuck Schuldiner» (воспоминаний о лидере одной из самых известных групп дэт-метала всего времени, Death) Яска, который был поклонником группы, сыграл несколько кавер-версий песен совместно с Norther. |
In mid-1972, Thin Lizzy were asked to record an album of Deep Purple covers, which was released under the title Funky Junction Play a Tribute to Deep Purple. | В середине 1972 года Thin Lizzy было предложено записать альбом кавер-версий песен Deep Purple, который должен был быть выпущен под названием Funky Junction Play a Tribute to Deep Purple. |
In 2002, Tiffany recorded a cover of the song for the compilation Platinum Girl: A Tribute to Blondie. | В 2002 году Тиффани записала песню для сборника Platinum Girl: A Tribute to Blondie. |
Bonham drummed for Paul Rodgers on the Grammy nominated Muddy Water Blues: A Tribute to Muddy Waters project. | Бонэм вместе с Полом Роджерсом участвовал в записи номинированного на Грэмми альбома «Muddy Water Blues: A Tribute to Muddy Waters». |
Tribute to Live Azumanga Daioh is the live album of the concert held on October 4, 2003 at the public hall of Toshima, Tokyo. | В Tribute to Live Azumanga Daioh вошли записи концерта, состоявшегося 4 октября 2003 года в публичном зале в районе Тосима. |
I also pay tribute to Mr. Gurirab for his skilful leadership during the fifty-fourth session. | Я хочу также воздать должное гну Гурирабу за его умелое руководство работой пятьдесят четвертой сессии. |
Allow me to also pay tribute to your predecessor, Mr. Julian R. Hunte, Minister for External Affairs of Saint Lucia, for his outstanding leadership in the Assembly's last session. | Позвольте мне также воздать должное Вашему предшественнику министру иностранных дел Сент-Люсии гну Джулиану Р. Ханту за его выдающиеся усилия на посту Председателя прошлой сессии Ассамблеи. |
Of all the international legal bodies in existence, we must, of course, pay tribute to the one that is at the disposal of all States and has general jurisdiction, covering all legal provisions, whether mandatory or voluntary, that govern inter-State relations. | Из всех существующих международных правовых органов мы должны, конечно, воздать должное одному, который находится в распоряжении всех государств и имеет общую юрисдикцию, охватывающую все правовые нормы, как обязательные, так и добровольные, которые регулируют межгосударственные отношения. |
Finally, we once again pay tribute to the Secretary-General for having shared with Member States the urgency of the reforms adopted at the 2005 Summit and for having supported, with his proven expertise, the implementation of the agreed measures. | Наконец, мы вновь хотели бы воздать должное Генеральному секретарю за то, что он убедил государства-члены в безотлагательности реформ, согласованных на Всемирном саммите 2005 года, и за то, что он с неоспоримой высоты своего опыта поддержал осуществление этих согласованных мер. |
In the same vein, I pay tribute to my former Special Representative, Général Lamine Cissé, for his contribution to fostering lasting peace in the Central African Republic. | Я хотел бы также воздать должное моему бывшему Специальному представителю генералу Ламину Сиссе за его вклад в деятельность по достижению прочного мира в Центральноафриканской Республике. |