Английский - русский
Перевод слова Tribute
Вариант перевода Воздать должное

Примеры в контексте "Tribute - Воздать должное"

Примеры: Tribute - Воздать должное
After having highlighted some of the sore spots of this body I would like now to pay tribute to its unique strength - that is, the quality of its members. Г-н Председатель, осветив кое-какие из "больных мест" данного форума, я хочу воздать должное его уникальному достоинству, т.е. качеству его членов.
In addition, I wish to pay tribute to Norway and the Netherlands - Chairs of the country-specific meetings on Burundi and Sierra Leone, respectively - for their commitment. Кроме того, я хотел бы воздать должное Норвегии и Нидерландам, руководившим соответственно заседаниями по конкретным странам, а именно Бурунди и Сьерра-Леоне, за их приверженность делу.
Mr. President, my delegation would like to take this opportunity to pay tribute to your predecessor, Her Excellency Sheikha Haya Rashed Al-Khalifa, for her dedication and the innovative manner with which she presided over the deliberations of the sixty-first session of the General Assembly. Г-н Председатель, моя делегация хотела бы воспользоваться данной возможностью для того, чтобы воздать должное Вашей предшественнице Ее Превосходительству шейхе Хайе Рашед Аль Халифе за ее преданность делу и новаторство, которые отличали ее руководство работой шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи.
I should also like to pay tribute to your predecessor, Ambassador Harald Kreid of Austria, for his initiative and strenuous efforts to promote the start of substantive work in the CD. Я хотел бы также воздать должное Вашему предшественнику послу Австрии Гаральду Крейду за его инициативность и настойчивые усилия по содействию началу предметной работы на КР.
Let me, at the outset, pay tribute to the delegation of South Africa, and in particular to Foreign Minister Dlamini Zuma, for convening this meeting and for providing a stimulating set of questions to facilitate our discussion. Позвольте мне прежде всего воздать должное делегации Южной Африки, и особенно министру иностранных дел г-же Дламини-Зума, за созыв этого заседания и за подготовку ряда стимулирующих вопросов, призванных дать направление нашим прениям.
Before concluding on the issue of Somalia, I should like to pay tribute to the African Mission in Somalia, which is paying a high price in that country. В заключение сомалийской темы, я хотел бы воздать должное Миссии Африканского союза в Сомали, которая в настоящее время несет на себе огромное бремя ответственности в этой стране.
In that regard, I wish to pay tribute to the work being done by the authorities of Burundi and Sierra Leone in coordination with the United Nations and other actors. В этой связи я хотел бы воздать должное усилиям властей Бурунди и Сьерра-Леоне по координации усилий с Организацией Объединенных Наций и другими сторонами.
I am convinced that he will be able to work for the benefit of our Organization in continuing the efforts of his predecessor, Mr. Kofi Annan, to whom I would like once again to pay tribute. Я убежден в том, что он сможет поработать на благо нашей Организации и продолжить усилия своего предшественника, г-на Кофи Аннана, которому я вновь хотел бы воздать должное.
In this regard, my delegation would like to pay tribute to the United Nations Assistance Mission in Afghanistan and to its commitment to extend its role by opening offices in Day Kundi and Ghor Provinces. В этой связи наша делегация хотела бы воздать должное Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану и ее стремлению расширить свое присутствие путем открытия отделений в провинциях Гор и Дайкунди.
My delegation wishes to take this opportunity to pay tribute and express its appreciation to Prosecutor Carla Del Ponte for the stellar work and contribution she has made to international criminal justice. Моя делегация хотела бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы воздать должное и выразить свою признательность Обвинителю Карле дель Понте за ее прекрасную работу и вклад в дело развития международного уголовного правосудия.
In that connection, I should like to pay tribute to the Congolese people, those they have elected, the Independent Electoral Commission and national and international observers. В этой связи я хотел бы воздать должное конголезскому народу, тем, кого он избрал, Независимой избирательной комиссии, а также национальным и международным наблюдателям.
The developing countries have contributed the least to climate change - and here, I pay tribute to the speaker before me, the Finance Minister of Bangladesh - yet they are the ones suffering the most from its consequences. Развивающиеся страны меньше всех ответственны за изменение климата - здесь я хочу воздать должное предыдущему оратору, министру финансов Бангладеш, - однако именно они больше других страдают от его последствий.
In these efforts, we should pay singular tribute to the legions of humanitarian workers around the world who put aside personal comforts to serve humanity in crisis situations, sometimes at great personal risk to themselves. В этих усилиях мы должны воздать должное большому числу гуманитарных сотрудников во всем мире, которые пожертвовали личным комфортом в интересах служения человечеству в кризисных ситуациях, нередко сопряженных с большим риском для жизни.
At the outset, let me pay tribute to my predecessors, Ambassadors Harald Kreid of Austria, Iftekhar Chowdhury of Bangladesh, Sergei Martynov of Belarus, Jean Lint of Belgium and Celso Amorim of Brazil. Вначале позвольте мне воздать должное моим предшественникам: послам Австрии - Гаральду Крейду, Бангладеш - Ифтекхару Чоудхури, Беларуси - Сергею Мартынову, Бельгии - Жану Линту и Бразилии - Селсу Амориму.
At the end of the sixty-first session, Mr. President, under the visionary leadership of your predecessor, Sheikha Haya Rashed Al Khalifa - to whom I pay tribute - the General Assembly gave a clear mandate on the next stage of Security Council reform. Г-н Председатель, в конце шестьдесят первой сессии под прозорливым руководством Вашей предшественницы на этом посту шейхи Хайи Рашед Аль Халифы, которой я хотел бы воздать должное, Генеральная Ассамблея поручила нам конкретную задачу по переходу на следующий этап реформы Совета Безопасности.
Finally, we wish to pay tribute once again to the Afghan people for their unwavering determination, in the face of great odds, to chart their political future. Наконец, мы хотели бы вновь воздать должное афганскому народу за его неизменную решимость в этой сложной ситуации определить свое политическое будущее.
In that connection, we would like to pay tribute to the Secretary-General, who very early on understood the importance of both those virtuous endeavours and favoured consultations between the United Nations and representatives of regional organizations. В этой связи мы хотели бы воздать должное Генеральному секретарю, который очень рано осознал важность как этих благородных помыслов, так и благожелательных консультаций между Организацией Объединенных Наций и представителями региональных организаций.
Allow me, Mr. President, to take this opportunity to pay tribute to the efforts of the many African leaders who have worked towards a peaceful settlement of the latest conflict in the Democratic Republic of the Congo since it erupted in August 1998. Позвольте мне, г-н Председатель, воспользоваться этой возможностью, чтобы воздать должное усилиям руководителей многих африканских стран, которые способствовали мирному урегулированию последнего конфликта в Демократической Республике Конго с момента его начала в августе 1998 года.
I wish to take this opportunity to congratulate the Transitional Government and the people of Haiti and to pay tribute to Mr. Valdés and to MINUSTAH for their tireless efforts. Я хочу воспользоваться этой возможностью, чтобы поблагодарить переходное правительство и народ Гаити, а также воздать должное гну Вальдесу и МООНСГ за их неустанные усилия.
We wish to pay tribute to this encouraging high-level development and hope that this cooperation will be extended to cover outstanding sensitive issues, including the prosecution of serious human rights violations committed in Timor-Leste. Мы хотели бы воздать должное этому обнадеживающему событию высокого уровня и выразить надежду на то, что это сотрудничество будет расширяться и охватывать нерешенные деликатные вопросы, включая судебное преследование виновных в серьезных нарушениях прав человека, совершенных в Тиморе-Лешти.
I want to pay tribute to all United Nations agencies, organizations, offices and individuals the world over who have become part and parcel of this noble crusade. Я хочу воздать должное всем учреждениям Организации Объединенных Наций, организациям, отделам и отдельным лицам во всем мире, которые стали неотъемлемой частью этого благородного начинания.
I would like to use this opportunity to pay tribute to him personally and to all peacekeepers whose tireless efforts cost them their lives in performing their noble tasks in the line of duty. Пользуясь случаем, я хотел бы воздать должное ему лично и всем миротворцам, неустанные усилия которых при выполнении ими своих благородных служебных задач стоили им жизни.
It gives me pleasure also to pay tribute to the President of the General Assembly at its fifty-fourth session, Mr. Theo-Ben Gurirab of Namibia, who honourably carried out his weighty responsibilities in the service of the Organization. Мне также приятно воздать должное Председателю Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят четвертой сессии гну Тео-Бену Гурирабу из Намибии, который с честью выполнил возложенные на него важные обязанности на службе Организации.
I would like also to pay tribute to the Government of Switzerland for the work it has done in preparing for this conference and for creating the necessary conditions for it to achieve the desired results. Я также хотел бы воздать должное правительству Швейцарии за ту работу, которую оно провело по организации этой конференции и созданию необходимых условий для достижения желаемых результатов.
I would also like to take this opportunity to pay tribute to his predecessor, who so ably guided the fifty-fourth session of the General Assembly. Я хотел бы также воспользоваться этой возможностью и воздать должное его предшественнику, который столь умело руководил работой пятьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи.