In closing, I would like to pay tribute to my former Special Representative, William Eagleton, for the efforts he has devoted to the cause of peace in Western Sahara. |
В заключение я хотел бы воздать должное моему бывшему Специальному представителю Уильяму Иглтону за его усилия в интересах достижения мира в Западной Сахаре. |
I take pleasure, finally, in paying a warm tribute to the achievement of the founding fathers, and to the singular distinction with which His Excellency the Secretary-General of the United Nations is managing affairs at the global level. |
Мне также приятно воздать должное подвигу отцов-основателей и исключительным заслугам Его Превосходительства Генерального секретаря Организации Объединенных Наций в ведении дел на глобальном уровне. |
We wish to pay a tribute to the Director General of the Agency, as well as to its secretariat, for the way in which they have acquitted themselves of their duties. |
Мы хотели бы воздать должное Генеральному директору Агентства, а также сотрудникам его Секретариата за успешное выполнение возложенных на них обязанностей. |
I should also like to pay a tribute to our colleague, Ambassador Sychou of Belarus, for the remarkable manner in which he conducted the work of the Committee at the last session. |
Хотел бы также воздать должное нашему коллеге, послу Сычеву (Беларусь), за его прекрасное руководство работой Комитета на прошлой сессии. |
In that vein, I wish to pay tribute to neighbouring countries and their peoples, who, in extraordinary conditions, have to date have taken in these refugees; I make special mention of Jordan and Syria. |
В этой связи я хотел бы воздать должное соседним с Ираком странам и их народам, которые в этих чрезвычайных обстоятельствах до сих пор принимают беженцев. |
Whether an existing or a newly established mechanism is involved, it is necessary to avoid imprudent action. Finally, I would like to pay tribute to those workers who are making selfless contributions at the risk of their lives in war. |
Наконец, мне хотелось бы воздать должное тем сотрудникам, которые, рискуя своей жизнью в условиях войны, вносят самоотверженный вклад в облегчение участи гражданского населения. |
We cannot conclude our statement without once again paying a well-deserved tribute, on behalf of the facilitator, Mr. Blaise Compaoré, to the Security Council for its ceaseless efforts in favour of peace in Côte d'Ivoire. |
В заключение я не могу не воздать должное от имени посредника г-на Блэза Компаоре Совету Безопасности за его неустанные усилия в поддержку мира в Кот-д'Ивуаре. |
In this regard, my delegation is pleased to pay tribute to the efforts by Ambassador Levitte, who introduced an admirable formula under which we would work and which won everyone's praise. |
В этой связи моей делегации приятно воздать должное усилиям посла Левита, внедрившего в нашу работу восхитительную формулу, получившую всеобщее одобрение. |
I would also like to take this opportunity to pay tribute to Mr. Sergio Duarte, High Representative for Disarmament Affairs, for his relevant contribution to our work. |
Пользуясь этой возможностью, хочу воздать должное Высокому представителю по вопросам разоружения г-ну Сержиу Дуарти за его существенный вклад в нашу работу. |
I would like to take this opportunity to pay a well-deserved tribute to your predecessor, His Excellency Mr. Jean Ping, for the remarkable manner in which he spearheaded the deliberations of the fifty-ninth session of General Assembly. |
Я хотела бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы воздать должное Вашему предшественнику, Его Превосходительству гну Жану Пингу, за талантливое руководство работой Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят девятой сессии. |
In that regard, I would like to pay tribute to Mr. Jan Eliasson, former President of the General Assembly, for his able leadership. |
В этой связи я хотел бы воздать должное Председателю Генеральной Ассамблеи на ее предыдущей сессии гну Яну Элиассону за его умелое руководство работой сессии. |
At this time, the Special Representative wishes to pay tribute to his predecessor, Professor Reynaldo Galindo Pohl, whose devoted attention over many years to this mandate has set a high standard. |
Одновременно Специальный представитель хотел бы воздать должное своему предшественнику профессору Рейнальдо Галиндо Полю, который с большим чувством ответственности на протяжении многих лет выполнял свой мандат. |
Mrs. Agnelli: Allow me to begin by paying a tribute to you, Mr. President, and to the Secretary-General for the impeccable way in which the Special Commemorative Meeting has been conducted. |
Г-жа Аньелли (говорит по-английски): Позвольте мне в начале своего выступления воздать должное Вам, г-н Председатель, и Генеральному секретарю за безупречную организацию этого специального торжественного заседания. |
We would like to pay a tribute to President Arafat and Prime Minister Rabin for the statesmanship they displayed in overcoming all the obstacles on their path. |
Мы хотели бы воздать должное президенту Арафату и премьер-министру Равину за их умелые действия, проявленные при преодолении всех препятствий, стоявших на их пути. |
Let me conclude by paying tribute to all those who are working in Kosovo, with dedication and enthusiasm, as part of a difficult and complex United Nations mission. |
В заключение я хотел бы воздать должное всем тем, кто самоотверженно и с энтузиазмом трудится в Косово в составе трудной и сложной миссии Организации Объединенных Наций. Бангладеш воздает должное также Специальному представителю Генерального секретаря Хансу Хеккерупу за его решительное руководство МООНК. |
We also pay tribute to Mr. André Erdös of Hungary for his important contributions to the work of the First Committee at the fifty-sixth session of the General Assembly. |
Мы также поздравляем с избранием и других членов Бюро. Кроме того, мы хотели бы воздать должное гну Андре Эрдёшу, Венгрия, за его важный вклад в работу Первого комитета на пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи. |
I should also like to pay tribute to his predecessor, Mr. Jan Kavan, for his professionalism and very fruitful work at the helm of the General Assembly during the previous session. |
Позвольте также воздать должное высокопрофессиональной и плодотворной деятельности на посту Председателя Генеральной Ассамблеи его предшественника, г-на Яна Кавана. |
Allow me also to pay tribute to his predecessor, Mr. Theo-Ben Gurirab, for the outstanding and fruitful way in which he guided the work of the fifty-fourth session of the General Assembly. |
Позвольте мне также воздать должное его предшественнику гну Тео-Бен Гурирабу за его умелое и плодотворное руководство работой пятьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи. |
May I also pay tribute to your predecessor, Ambassador Markku Reimaa of Finland, for the imagination and untiring energy which he brought to bear on the task of forging consensus on a programme of work for our Conference. |
Позвольте мне воздать должное Вашему предшественнику послу Финляндии Маркку Реймаа за его творческий дух и неустанные усилия по формированию консенсуса относительно программы работы нашей Конференции. |
I also pay tribute to your predecessor, Mr. D'Escoto Brockmann, for his leadership and commitment and for the very able manner in which he guided us throughout the past session. |
Я также хотел бы воздать должное Вашему предшественнику гну д'Эското Брокману за его приверженность, а также умелое и весьма эффективное руководство прошлой сессией. |
We extend a deserving tribute to your predecessor, Mr. Stoyan Ganev of Bulgaria, for the efficient and able manner in which he handled the affairs of the Assembly during the past year. |
Мы хотели бы воздать должное - и вполне заслуженно - Вашему предшественнику, г-ну Стояну Ганеву, Болгария, за эффективное и умелое руководство работой Ассамблеи в прошлом году. |
I should like to seize this opportunity to pay tribute to your predecessor, Ambassador Akram of Pakistan, for the excellent manner in which he guided the deliberations of this Conference during the previous session. |
Я хотел бы также, пользуясь возможностью, воздать должное Вашему предшественнику послу Пакистана Акраму за превосходное руководство дискуссиями нашей Конференции в ходе предыдущей части сессии. |
I would like to pay tribute to this apostle of mercy who rendered service and brought hope to millions of poor and suffering people, not only in India but all over the world. |
Я хотел бы воздать должное этой святой поборнице милосердия, которая оказывала помощь миллионам страдающих людей и вселяла в них надежду не только в Индии, но во всем мире. |
I would like to pay tribute to your predecessor, Ambassador Razali Ismail, Permanent Representative of Malaysia, for the excellent manner in which he conducted our deliberations during the previous session. |
Я хотел бы воздать должное Вашему предшественнику на этом посту Постоянному представителю Малайзии послу Разали Исмаилу за великолепное руководство нашими прениями на предыдущей сессии. |
At this point, I would be remiss if I did not pay tribute to the Secretary-General of the Inter-Parliamentary Union, Mr. Anders B. Johnsson, for his tireless efforts to relaunch cooperation between the IPU and the United Nations. |
В этой связи я не могу не воздать должное Генеральному секретарю Межпарламентского союза г-ну Андерсу Б. Джонссону за неустанные усилия, направленные на активизацию сотрудничества между Межпарламентским союзом и Организацией Объединенных Наций. |