We would like to pay tribute to Secretary-General Kofi Annan for his continuous efforts to strengthen cooperation between the two organizations. |
Мы хотели бы воздать должное Генеральному секретарю Кофи Аннану за его постоянные усилия по укреплению сотрудничества между двумя организациями. |
On behalf of my Government, I would like to pay tribute to the great interest shown by their Governments on this issue. |
От имени моего правительства я хотел бы воздать должное за проявленный их правительствами большой интерес к этой проблеме. |
I would like first of all to pay tribute to the outstanding results the Conference has achieved in recent years. |
Вначале мне бы хотелось воздать должное Конференции за достигнутые ею в последние годы выдающиеся результаты. |
We also wish to pay tribute to the work of your distinguished predecessor, Mr. Sychou of Belarus. |
Мы также хотели бы воздать должное работе Вашего выдающегося предшественника на этом посту г-на Сычёва из Беларуси. |
We wish here to pay tribute in particular to Uganda and to Burundi for their efforts. |
Мы хотели бы здесь воздать должное, в частности, Уганде и Бурунди за их усилия. |
The positive results emerging from the Berlin conference are a tribute to Germany, the United Nations and many donor countries. |
Германии, Организации Объединенных Наций и многим другим странам-донорам следует воздать должное за позитивные результаты Боннской конференции. |
I also join other delegations in paying tribute to your predecessor, Mr. Theo-Ben Gurirab. |
Я также хочу присоединиться к другим делегациям и воздать должное Вашему предшественнику гну Тео-Бен Гурирабу. |
We also wish to pay tribute to the efforts of those countries that have been deploying naval vessels in the region. |
Нам также хотелось бы воздать должное за усилия тем странам, которые направили в этот район свои военно-морские суда. |
CARICOM delegations also wish to pay tribute to the staff of the Department for Disarmament Affairs for their sterling work throughout the year. |
Делегации КАРИКОМ хотели бы также воздать должное персоналу Департамента по вопросам разоружения за безупречную работу на протяжении всего года. |
I pay tribute to outgoing Prime Minister Najib Mikati for his leadership. |
Я хотел бы воздать должное покидающему свой пост премьер-министру Наджибу Микати за его руководящую роль. |
We pay tribute to its staff for their dedication. |
Мы также хотели бы воздать должное сотрудникам Миссии за их приверженность делу. |
The opportunity to pay tribute to my Khan from my journeys... along the Silk Road. |
Возможность воздать должное моему Хану в путешествие... по Шелковому пути. |
Here, I pay tribute to the role of the chemical industry in support of the Convention. |
И здесь я хотел бы воздать должное роли химической промышленности в оказании поддержки Конвенции. |
We pay tribute to all the Court's judges for their commitment and devotion to upholding the principles of international law. |
Мы хотели бы воздать должное всем судьям Суда за их приверженность общему делу и верность принципам международного права. |
I also wish to pay tribute to Swedish Foreign Minister Anna Lindh. |
Я хотел бы также воздать должное памяти министра иностранных дел Швеции Анны Линдт. |
Let me also pay tribute to defence counsel's contribution to a fair trial within reasonable time. |
Позвольте мне также воздать должное адвокатам защиты за их вклад в обеспечение справедливого судопроизводства в разумные сроки. |
In this context, they pay tribute to the efforts of the Co-Presidents. |
В этом контексте они хотели бы воздать должное усилиям Сопредседателей. |
Today we must pay tribute to those founders and their efforts. |
Сегодня мы обязаны воздать должное основателям и их усилиям. |
I take this opportunity to pay tribute to the personnel of the two Missions for their achievements. |
Пользуясь случаем, я хотел бы воздать должное сотрудникам обеих миссий за достигнутые ими успехи. |
I will not cite others but I pay tribute to the courage of many. |
Я не буду говорить о других, но я хотел бы воздать должное мужеству многих. |
We must pay tribute to the United Nations for its peace-keeping efforts to stem human suffering. |
Мы должны воздать должное Организации Объединенных Наций за ее усилия по поддержанию мира, направленные на то, чтобы положить конец человеческим страданиям. |
On the same occasion I would like to pay tribute to your predecessor Ambassador Errera of France. |
Вместе с тем я хотел воздать должное вашему предшественнику послу Франции Эррера. |
Allow me to pay a tribute to the energy, authority and courage with which our Secretary-General is carrying out his missions. |
Позвольте мне воздать должное энергии, компетентности и смелости, с которыми Генеральный секретарь выполняет свою миссию. |
Let me in this context pay tribute to the important contribution of non-governmental organizations. |
Позвольте мне в этой связи воздать должное важному вкладу неправительственных организаций. |
My delegation would like also to pay tribute to Special Representative of the Secretary-General Sukehiro Hasegawa for his leadership and outstanding work. |
Моя делегация хотела бы также воздать должное Специальному представителю Генерального секретаря гну Сукэхиро Хасэгаве за его руководство и положительно оценить его прекрасную работу. |