| We would like to pay tribute to Secretary-General Kofi Annan for his continuous efforts to strengthen cooperation between the two organizations. | Мы хотели бы воздать должное Генеральному секретарю Кофи Аннану за его постоянные усилия по укреплению сотрудничества между двумя организациями. |
| On behalf of my Government, I would like to pay tribute to the great interest shown by their Governments on this issue. | От имени моего правительства я хотел бы воздать должное за проявленный их правительствами большой интерес к этой проблеме. |
| I would like first of all to pay tribute to the outstanding results the Conference has achieved in recent years. | Вначале мне бы хотелось воздать должное Конференции за достигнутые ею в последние годы выдающиеся результаты. |
| We also wish to pay tribute to the work of your distinguished predecessor, Mr. Sychou of Belarus. | Мы также хотели бы воздать должное работе Вашего выдающегося предшественника на этом посту г-на Сычёва из Беларуси. |
| We wish here to pay tribute in particular to Uganda and to Burundi for their efforts. | Мы хотели бы здесь воздать должное, в частности, Уганде и Бурунди за их усилия. |
| The positive results emerging from the Berlin conference are a tribute to Germany, the United Nations and many donor countries. | Германии, Организации Объединенных Наций и многим другим странам-донорам следует воздать должное за позитивные результаты Боннской конференции. |
| I also join other delegations in paying tribute to your predecessor, Mr. Theo-Ben Gurirab. | Я также хочу присоединиться к другим делегациям и воздать должное Вашему предшественнику гну Тео-Бен Гурирабу. |
| We also wish to pay tribute to the efforts of those countries that have been deploying naval vessels in the region. | Нам также хотелось бы воздать должное за усилия тем странам, которые направили в этот район свои военно-морские суда. |
| CARICOM delegations also wish to pay tribute to the staff of the Department for Disarmament Affairs for their sterling work throughout the year. | Делегации КАРИКОМ хотели бы также воздать должное персоналу Департамента по вопросам разоружения за безупречную работу на протяжении всего года. |
| I pay tribute to outgoing Prime Minister Najib Mikati for his leadership. | Я хотел бы воздать должное покидающему свой пост премьер-министру Наджибу Микати за его руководящую роль. |
| We pay tribute to its staff for their dedication. | Мы также хотели бы воздать должное сотрудникам Миссии за их приверженность делу. |
| The opportunity to pay tribute to my Khan from my journeys... along the Silk Road. | Возможность воздать должное моему Хану в путешествие... по Шелковому пути. |
| Here, I pay tribute to the role of the chemical industry in support of the Convention. | И здесь я хотел бы воздать должное роли химической промышленности в оказании поддержки Конвенции. |
| We pay tribute to all the Court's judges for their commitment and devotion to upholding the principles of international law. | Мы хотели бы воздать должное всем судьям Суда за их приверженность общему делу и верность принципам международного права. |
| I also wish to pay tribute to Swedish Foreign Minister Anna Lindh. | Я хотел бы также воздать должное памяти министра иностранных дел Швеции Анны Линдт. |
| Let me also pay tribute to defence counsel's contribution to a fair trial within reasonable time. | Позвольте мне также воздать должное адвокатам защиты за их вклад в обеспечение справедливого судопроизводства в разумные сроки. |
| In this context, they pay tribute to the efforts of the Co-Presidents. | В этом контексте они хотели бы воздать должное усилиям Сопредседателей. |
| Today we must pay tribute to those founders and their efforts. | Сегодня мы обязаны воздать должное основателям и их усилиям. |
| I take this opportunity to pay tribute to the personnel of the two Missions for their achievements. | Пользуясь случаем, я хотел бы воздать должное сотрудникам обеих миссий за достигнутые ими успехи. |
| I will not cite others but I pay tribute to the courage of many. | Я не буду говорить о других, но я хотел бы воздать должное мужеству многих. |
| We must pay tribute to the United Nations for its peace-keeping efforts to stem human suffering. | Мы должны воздать должное Организации Объединенных Наций за ее усилия по поддержанию мира, направленные на то, чтобы положить конец человеческим страданиям. |
| On the same occasion I would like to pay tribute to your predecessor Ambassador Errera of France. | Вместе с тем я хотел воздать должное вашему предшественнику послу Франции Эррера. |
| Allow me to pay a tribute to the energy, authority and courage with which our Secretary-General is carrying out his missions. | Позвольте мне воздать должное энергии, компетентности и смелости, с которыми Генеральный секретарь выполняет свою миссию. |
| Let me in this context pay tribute to the important contribution of non-governmental organizations. | Позвольте мне в этой связи воздать должное важному вкладу неправительственных организаций. |
| My delegation would like also to pay tribute to Special Representative of the Secretary-General Sukehiro Hasegawa for his leadership and outstanding work. | Моя делегация хотела бы также воздать должное Специальному представителю Генерального секретаря гну Сукэхиро Хасэгаве за его руководство и положительно оценить его прекрасную работу. |