Equally, it is important to pay tribute to IGAD and the regional leaders for their leadership and steadfastness. |
Необходимо также воздать должное МОВР и региональным лидерам за их руководство и стойкость. |
On behalf of my Government, I would like to pay tribute to the members of the High-level Implementation Panel for their efforts. |
От имени моего правительства я хотел бы воздать должное членам Имплементационной группы высокого уровня за предпринимаемые ими усилия. |
I would like to pay tribute to the hard work and dedication of the Monitoring Team in preparing the report. |
Я хотел бы воздать должное Группе по наблюдению за ее упорный труд и приверженность делу при подготовке настоящего доклада. |
No tribute can adequately reflect the heroic sacrifice of the Somali forces, countries contributing troops to AMISOM and Ethiopia. |
Слова не позволяют мне в полной мере воздать должное героической самоотверженности сомалийских сил, стран, предоставляющих воинские контингенты в АМИСОМ, и Эфиопии. |
Finally, we would like to pay tribute to the representative of Mongolia for his leadership and commitment. |
Наконец, мы хотели бы воздать должное представителю Монголии за его руководство и приверженность делу. |
I should like to pay tribute to his leadership of the Committee established pursuant to resolution 1267. |
Я хотела бы воздать должное его руководству Комитетом, созданным во исполнение резолюции 1267. |
We would like to pay a just tribute to these distinguished public figures, who gave their all to their respective countries. |
Мы хотели бы воздать должное этим видным общественным деятелям, которые посвятили себя без остатка служению своим странам. |
I want to take this opportunity to pay tribute to Ambassador Petritsch for brilliantly presiding over the Nairobi Review Conference. |
Я хочу, пользуясь случаем, воздать должное послу Петричу за блестящее председательство на найробийской обзорной Конференции. |
Here, I should like to pay public tribute to his many presidential qualities. |
Я хотел бы публично воздать должное его многочисленным председательским качествам. |
And, of course, I want to pay tribute to all delegates for reaching agreement in the consultations. |
И, разумеется, я хочу воздать должное всем делегациям за достижение договоренности в ходе этих консультаций. |
I also want to pay tribute to all members; the final document is very much their achievement. |
Я хотел бы также воздать должное и всем членам Ассамблеи; заключительный документ является в значительной мере их детищем. |
I should like to pay tribute to all those who led those efforts. |
Я хотела бы также воздать должное всем тем, кто руководил этими усилиями. |
I would like to pay tribute to the outstanding leadership on this issue by the Ambassador of Japan. |
Я хотел бы воздать должное послу Японии, который прекрасно руководил обсуждением этого вопроса. |
We want to pay tribute to the statement made by South Africa. |
Мы хотим воздать должное заявлению Южной Африки. |
Taking this opportunity, I would also like to pay tribute to Ambassador Costea of Romania for his excellent stewardship of the CD sessions. |
Пользуясь возможностью, я также хотел бы также воздать должное послу Румынии Коста за блестящее руководство заседаниями КР. |
I would also like to pay tribute to your tireless efforts during the intersessional period to ensure progress in our work. |
Мне также хотелось бы воздать должное вашим неустанным усилиям в межсессионный период с целью обеспечить прогресс в нашей работе. |
I should like to pay tribute to the various delegations that contributed to the efforts to make that happen. |
Я хотел бы воздать должное различным делегациям, которые внесли свой вклад в достижение этого успеха. |
We should like to pay tribute to President Masire and his team. |
Мы хотели бы воздать должное президенту Масире и его группе. |
We would like to pay tribute to the members of UNMIBH, who are doing a commendable job in difficult conditions, with limited resources. |
Мы хотели бы воздать должное сотрудникам МООНБГ, которые выполняют похвальную работу в сложных условиях, с ограниченными ресурсами. |
Let us pay tribute to the individuals in those groups who have spoken out publicly about their situation. |
Необходимо воздать должное тем представителям этих групп, кто публично заявил о своем положении. |
I would also like to pay tribute to the wisdom and dedication of my predecessor as President of the Tribunal, Claude Jorda of France. |
Я также хотел бы воздать должное мудрости и самоотверженности моего предшественника Председателя Трибунала Клода Жорды из Франции. |
I should also like to pay tribute to and greet warmly Mr. Boutros Boutros-Ghali. |
Я хотел бы также воздать должное и тепло поприветствовать г-на Бутроса Бутроса-Гали. |
In this context I wish to pay a tribute to the Government of Norway for its role in bringing the two parties together. |
В этом контексте хотелось бы воздать должное правительству Норвегии за его роль в сближении двух сторон. |
My delegation would wish to pay a tribute to those agencies and individuals that have helped develop the Declaration. |
Моя делегация хотела бы воздать должное тем агентствам и отдельным лицам, которые помогли разработать эту Декларацию. |
With feelings of deep grief, we wish to pay tribute to the memories of both Presidents. |
С чувством глубокого горя мы хотели бы воздать должное памяти обоих президентов. |