I also pay tribute to the former Prime Minister, Najib Mikati, for his strong leadership during a particularly difficult period. |
Я также отдаю дань уважения бывшему премьер-министру Наджибу Микати за его эффективное руководство в особенно трудный период. |
This is a tribute to the one who created and protects us. |
Это дань уважения к той, кто создала и защищает нас. |
It's my tribute to our armed forces. |
Это моя дань уважения нашим вооруженным силам. |
And thank you to Tom for that moving tribute to you. |
И спасибо Тому за эту трогательную дань уважения самому себе. |
It's a lovely tribute to our past president. |
Это отличная дань уважения нашим бывшим президентам. |
Doesn't seem like much of a tribute. |
Совсем не похоже на дань уважения. |
I join President Eliasson and the Secretary-General in paying tribute to his vast contributions. |
Я присоединяюсь к Генеральному секретарю и отдаю дань уважения огромному вкладу этого человека. |
I would specifically like to underscore the valuable contribution of Secretary-General Kofi Annan, to whom I pay a well deserved tribute. |
Я хотел бы прежде всего подчеркнуть неоценимый вклад Генерального секретаря Кофи Аннана, которому я отдаю заслуженную дань уважения. |
I view it as a sign of confidence and a well-deserved tribute to your beautiful country, the Kingdom of Bahrain. |
Я рассматриваю это как знак доверия и заслуженную дань уважения Вашей прекрасной стране, Королевству Бахрейн. |
It is also a tribute to the work of the Organization, which always faces a range of formidable tasks. |
Это также дань уважения работе Организации, перед которой постоянно стоят колоссальные задачи. |
In a tribute to the tabletop game, players are also able to customise their army's colours and banners. |
В дань уважения к настольной игре Warhammer, игроки могут настроить цвета и флаги своей армии. |
Lyrically, the track is a "tribute to her friends and country". |
Лирически, трек - это «дань уважения друзьями певицы и её стране». |
The design of the trophy changes every year, always paying tribute to a character from Brazilian comics. |
Дизайн трофея меняется каждый год, всегда отдавая дань уважения персонажу из бразильских комиксов. |
Plant wrote the song as a tribute to his then-wife Maureen. |
Плант написал песню как дань уважения своей тогдашней жене Морин. |
What better way to pay tribute to the man than to make something for one of his songs. |
Нет лучшего способа отдать дань уважения этому человеку, чем сделать что-то для его песни. |
Also on this night, we pay tribute to the leader of our enemies. |
Этой ночью мы также платим дань уважения лидеру наших врагов. |
So I say what better way to pay tribute than to have one last celebration. |
И я скажу - лучший способ отдать ему дань уважения, это устроить последнее празднование. |
And I want to give her the tribute that she deserves. |
Хочу отдать дань уважения, которой она достойна. |
This is my tribute to you, Dr. Amp. |
Это моя дань уважения вам, доктор Усилок. |
It is not even a tribute to the Independent Electoral Commission that I head. |
Это даже не дань уважения Независимой комиссии по выборам, которую я возглавляю. |
It is indeed a tribute to my weird and wonderful country. |
На самом деле это - дань уважения моей таинственной и чудесной стране. |
We pay tribute to his memory. |
Мы отдаем дань уважения его памяти. |
Your election is a tribute to you and to your great country, Ecuador. |
Ваше избрание - дань уважения Вам и Вашей стране, Эквадору. |
Of us... to be hung in the new restaurant... to pay tribute and preserve our legacy. |
Нашу... чтобы висела в новом ресторане... отдавая дань уважения и сохраняя наше наследие. |
The Congo paid a tribute to the men and women committed to easing the suffering of so many other human beings. |
Конго отдает дань уважения мужчинам и женщинам, прилагающим усилия в целях уменьшения страданий такого большого числа других людей. |