| I take this opportunity to pay tribute to Ambassador Camilo Reyes's efforts in the holding of that important Conference. | Пользуясь возможностью, я хочу воздать должное послу Камило Рейесу за его усилия по проведению этой важной Конференции. |
| We should like to pay tribute to the Council's efforts to attain that objective. | Мы хотели бы воздать должное усилиям Совета, направленным на достижение этой цели. |
| I cannot conclude my statement without paying tribute to the action taken by civil society to promote the implementation of resolution 1325. | В заключение я хотел бы воздать должное действиям, предпринимаемым гражданским обществом в целях содействия осуществлению резолюции 1325. |
| I would also like to pay tribute to President Compaoré for his tireless facilitation efforts. | Также хотел бы воздать должное президенту Компаоре за его неустанные посреднические усилия. |
| Let me at this juncture pay tribute once again to the involvement of industry in support of the Chemical Weapons Convention and OPCW. | Позвольте мне на данном этапе вновь воздать должное роли промышленности в поддержке Конвенции по химическому оружию и ОЗХО. |
| We also wish to pay tribute to the Secretariat and the African Union for their ongoing concern to consult the authorities in the Sudan. | Мы также хотели бы воздать должное Секретариату и Африканскому союзу за их неустанное стремление консультироваться с властями Судана. |
| We would also like to pay tribute to the staff of the mission, who are working in difficult circumstances. | Мы хотели бы также воздать должное сотрудникам Миссии, которые работают в сложных условиях. |
| Before I conclude, I would like to pay well-deserved tribute to the personnel of EUFOR for their professionalism. | В заключение я хотел бы воздать должное военнослужащим из состава СЕС за их профессионализм. |
| Allow me, again, to pay tribute to the exceptional contribution of the two Tribunals to combating impunity and strengthening international jurisprudence. | Позвольте мне вновь воздать должное обоим трибуналам за их исключительный вклад в борьбу с безнаказанностью и в укрепление международной юриспруденции. |
| In that regard, I pay tribute to the initiatives that African countries have taken. | В этой связи я хочу воздать должное тем инициативам, которые выдвинули африканские страны. |
| I conclude by paying tribute to the vision which participants in the Millennium Summit have expressed on our behalf. | В заключение я хотел бы воздать должное видению, которое участники Саммита тысячелетия выразили от нашего имени. |
| Here I would like to pay a heartfelt tribute to the extraordinary efforts of President Clinton. | В этой связи я хотел бы искренне воздать должное необычайно активным усилиям президента Клинтона. |
| Due tribute should be paid to the President of Djibouti for his valiant effort in furtherance of this noble objective. | Необходимо воздать должное президенту Джибути за его мужественные усилия по реализации этой благородной цели. |
| I would also like to pay tribute to all Member States which made their admission possible. | Я хотел бы также воздать должное всем государствам-членам, которые обеспечили их принятие в члены Организации. |
| Finally, we pay tribute to Timor-Leste for its efforts to improve its relations with neighbouring States. | И, наконец, мы хотели бы воздать должное усилиям Тимора-Лешти по улучшению отношений с соседними с ним странами. |
| At this juncture, allow me also to pay tribute to the outgoing High Commissioner, Mrs. Robinson. | Сейчас позвольте мне также воздать должное г-же Робинсон, покидающей пост Верховного Комиссара. |
| Let me also pay tribute to his predecessor for his able stewardship of the last session. | Позвольте мне также воздать должное Вашему предшественнику за его умелое руководство прошлой сессией. |
| We pay tribute to the United Nations for its central role in leading international efforts to implement the Afghanistan Compact. | Мы хотели бы воздать должное Организации Объединенных Наций за ее центральную роль в руководстве международными усилиями по осуществлению Соглашения по Афганистану. |
| More generally, we pay tribute to all actors contributing to those endeavours. | В более широком плане мы хотели бы воздать должное всем субъектам, вносящим вклад в эти усилия. |
| I also pay tribute to Mr. Gurirab for his skilful leadership during the fifty-fourth session. | Я хочу также воздать должное гну Гурирабу за его умелое руководство работой пятьдесят четвертой сессии. |
| We cannot fail to pay tribute to the manner in which it is couched. | Мы не можем не воздать должное манере его изложения. |
| It is fitting for us to pay tribute today to all of those guardians of peace, most of them anonymous. | Сегодня уместно воздать должное всем этим хранителям мира, большинство из которых остались неизвестными. |
| I take this opportunity to join the Secretary-General in paying tribute to those dedicated people whose relentless efforts produced this landmark document. | Пользуясь случаем, я хотел бы присоединиться к Генеральному секретарю и воздать должное тем самоотверженным людям, неустанные усилия которых привели к разработке этого эпохального документа. |
| I would like to pay my personal tribute to your resolve. | Я также хотел бы лично воздать должное вашей решимости. |
| My delegation would also like to pay tribute to your predecessor, the distinguished Ambassador of Syria, for his outstanding work. | Моя делегация хотела бы также воздать должное Вашему предшественнику, уважаемому послу Сирии, за его выдающуюся работу. |