Английский - русский
Перевод слова Tribute
Вариант перевода Воздать должное

Примеры в контексте "Tribute - Воздать должное"

Примеры: Tribute - Воздать должное
We would also like to pay tribute to Ms. Radhika Coomaraswamy, Special Representative of the Secretary-General, for her efforts during the short period since she assumed her functions. Мы также хотели бы воздать должное Специальному представителю Генерального секретаря г-же Радхике Кумарасвами за те усилия, которые она приложила в короткий период после ее вступления в должность.
I would like to pay tribute to the dedication and courage of the actors in the field, especially the child protection advisers in peacekeeping operations, UNICEF agents and the humanitarian workers of the non-governmental organizations who sustain this mechanism, sometimes at risk of their lives. Я хотел бы воздать должное приверженности и смелости участников на местах, особенно советников по защите ребенка в миротворческих операциях, агентов ЮНИСЕФ и гуманитарных работников неправительственных организаций, которые обеспечивают бесперебойную работу этого механизма, иногда рискуя своими жизнями.
Lastly, I should like to pay tribute to my Representative in Guinea-Bissau, Mr. David Stephen, as well as to the staff of UNOGBIS and the whole United Nations country team, for their dedicated efforts in an increasingly difficult environment. И наконец, я хотел бы воздать должное моему представителю в Гвинее-Бисау гну Дейвиду Стивену, а также персоналу ЮНОГБИС и всем сотрудникам страновой группы Организации Объединенных Наций за самоотверженные усилия, прилагаемые ими во все более сложных условиях.
We would like also to pay tribute to the Government of National Unity in the Sudan for its flexibility and to the other parties to the conflict in Darfur for their cooperation. Мы хотели бы воздать должное суданскому правительству национального единства за его гибкость и другим сторонам конфликта в Дарфуре за их сотрудничество.
I would also like to pay tribute to the very lucid and courageous statement made by the Special Representative of the Secretary-General, Mr. Olara Otunnu, whom my Office fully supports and will continue to support, both morally and financially. Я хотел бы также воздать должное весьма четкому и мужественному заявлению, которое сделал Специальный представитель Генерального секретаря г-н Оларе Отунну, которого мы полностью поддерживаем и будем продолжать поддерживать как морально, так и в финансовом плане.
At the same time, I should like to pay a tribute to your predecessor, Ambassador Munir Akram of Pakistan, and his delegation for the energy they brought to the work of the Council in May. В то же время я хотел бы воздать должное Вашему предшественнику на этом посту послу Муниру Акраму, Пакистан, и его делегации за энергический подход, который они привнесли в работу Совета в мае.
I would like to pay tribute to the Special Representative, Mr. Otunnu, and to Ms. Bellamy of UNICEF for their untiring efforts on behalf of the children of Sierra Leone. Хотел бы воздать должное Специальному представителю гну Отунну и г-же Беллами из ЮНИСЕФ за их неустанные усилия, предпринимаемые ради детей Сьерра-Леоне.
Mr. Tafrov: First of all, I would like to associate myself with the tribute that all of my colleagues here have paid to Ambassador Jorge Navarrete. Г-н Тафров: Прежде всего я хотел бы присоединиться к моим коллегам и воздать должное послу Хорхе Наваррете.
I would also like to pay a warm tribute to your predecessor, Mr. André Erdös of Hungary, for the outstanding manner in which he directed the work of the Committee during its previous session. Я также хотел бы воздать должное Вашему предшественнику, представителю Венгрии гну Андре Эрдёшу, за выдающееся руководство работой Комитета в ходе предыдущей сессии.
My country wishes to pay well-deserved tribute to the CTC's Chairman, Sir Jeremy Greenstock for his commitment, his creative imagination, his enthusiasm and his impartiality. Моя страна хотела бы воздать должное Председателю КТК сэру Джереми Гринстоку за его приверженность делу, творческий дух, энтузиазм и беспристрастность.
Mexico would like to pay tribute to all who have done this altruistic work with dedication to bring relief to the neediest, not only in Afghanistan but in all regions where there is a humanitarian crisis. Мексика хотела бы воздать должное всем, кто самоотверженно занимается этим альтруистическим делом по оказанию помощи самым нуждающимся, причем не только в Афганистане, но и во всех регионах, где существуют гуманитарные кризисы.
In closing, and with the permission of the Secretary-General, I would like to pay tribute to all those who have been instrumental in allowing us to make the progress that has been achieved so far. В заключение своего выступления и с позволения Генерального секретаря я хотел бы воздать должное всем тем, чья помощь содействовала достижению такого прогресса, которого нам удалось добиться на сегодняшний день.
In closing, the United Kingdom would like to pay tribute to the efforts of the Governments of Norway and of Canada in elevating the profile of this subject on our agenda. В заключение Соединенное Королевство хотело бы воздать должное усилиям правительств Норвегии и Канады за повышение статуса этого вопроса в нашей повестке дня.
This was a milestone during my tenure as Chairman, and I would like to pay tribute to the members of the Council who worked so hard to make it possible to adopt resolution 1409. Это стало важной вехой в ходе моего председательства, и я хотел бы воздать должное членам Совета, которые столь напряженно трудились ради принятия резолюции 1409.
In doing so, my country would like to pay tribute to the people of East Timor for the broad participation and smooth conduct of the presidential elections held on 14 April last, which represented the last stage before the declaration of independence. При этом моя страна хотела бы воздать должное народу Восточного Тимора за активное участие в президентских выборах и их беспрепятственное проведение 14 апреля этого года, что представляло последний этап перед провозглашением независимости.
Allow me to also pay tribute to your predecessor, Mr. Julian R. Hunte, Minister for External Affairs of Saint Lucia, for his outstanding leadership in the Assembly's last session. Позвольте мне также воздать должное Вашему предшественнику министру иностранных дел Сент-Люсии гну Джулиану Р. Ханту за его выдающиеся усилия на посту Председателя прошлой сессии Ассамблеи.
On behalf of the Government of Ukraine, I would like to pay tribute to the men and women of the United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina, led by Mr. Jacques Paul Klein. От имени правительства Украины я хотел бы воздать должное всему персоналу, мужчинам и женщинам, Миссии Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине под руководством г-на Жака Пола Клайна.
I would also like to take this opportunity to pay tribute to the work accomplished by Guinea, as President of the Council, during difficult and frustrating times for the international community. Я хотел бы также воспользоваться этой возможностью, чтобы воздать должное работе, проделанной делегацией Гвинеи в качестве Председателя Совета в этот очень трудный и полный разочарований период в жизни международного сообщества.
My delegation would like to take this opportunity to pay tribute to the staff of the United Nations Transitional Administration in East Timor and the East Timorese people for their hard work in preparing those political processes. Моя делегация хотела бы воспользоваться этой возможностью, чтобы воздать должное персоналу Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе и восточнотиморскому народу за напряженную работу по подготовке этих политических процессов.
I would also like to include in that tribute a woman, Anna Clunes, who is part of the delegation of the United Kingdom and who has carried out tremendous work. Я хотел бы воздать должное одной женщине, Анне Клунз, члену делегации Соединенного Королевства, которая проделала невероятную работу.
Mr. President, at this point I would like to pay tribute to the work of your predecessor, Mr. Julian Hunte, without whose perseverance we would probably not have achieved such results. Г-н Председатель, сейчас я хотел бы воздать должное работе Вашего предшественника г-на Джу-лиана Ханта, благодаря настойчивости которого мы, возможно, и смогли добиться таких убедительных результатов.
Before concluding, my delegation wishes to pay the highest tribute to the Department for Disarmament Affairs, under the effective leadership of Under-Secretary-General Nobuyasu Abe. В заключение наша делегация хотела бы воздать должное Департаменту по вопросам разоружения, работающему под умелым руководством заместителя Генерального секретаря Нобуясу Абэ.
On this, I would also - as other speakers have done - wish to pay tribute to Ambassador Greenstock for the way he has approached the work of the Counter-Terrorism Committee through the briefings of Member States and others. В этой связи я хотел бы - как это уже сделали другие ораторы - воздать должное послу Гринстоку за его подход к организации работы Контртеррористического комитета посредством проведения брифингов государств-членов и других государств.
We also want to join our colleagues, of course, in paying tribute to Australia for the contribution it has made to East Timor, and we certainly welcome the important speech that was made by its Prime Minister when he addressed us this morning. Разумеется, мы хотим также присоединиться к нашим коллегам, с тем чтобы воздать должное Австралии за вклад, который она внесла в процесс в Восточном Тиморе, и мы, конечно, приветствуем важную речь, которую произнес ее премьер-министр, когда он выступал сегодня утром перед нами.
I also wish to pay a cordial tribute to Mr. Julian Robert Hunte, President of the General Assembly at its fifty-eighth session, and to Secretary-General Kofi Annan. Я хотел бы также воздать должное Вашему предшественнику - Председателю пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи гну Джулиану Роберту Ханту, а также Генеральному секретарю Кофи Аннану.