Английский - русский
Перевод слова Trial
Вариант перевода Судебного процесса

Примеры в контексте "Trial - Судебного процесса"

Примеры: Trial - Судебного процесса
This raises serious concerns about possible impartiality of the trial. Это вызывает серьезную озабоченность по поводу возможной беспристрастности судебного процесса.
Holding a trial in this city with even the appearance of a normal legal proceeding was inconceivable. Проведение суда в этом городе, обеспечив хотя бы видимость нормального судебного процесса, было немыслимым.
Procurators participating in a trial have the right to call for appropriate checks of such claims during the proceedings. Прокурор, участвующий в суде, имеет право заявить ходатайство о проведении соответствующей проверки по этим фактам в ходе судебного процесса.
In the RUF trial, the defense is currently presenting its case. Что касается судебного процесса над членами РОФ, то в настоящее время защита излагает свои доводы.
The victim's father filed a formal complaint with the Department of the Military Prosecutor and trial is pending. Отец пострадавшей подал официальную жалобу в военную прокуратуру, и сейчас ожидается начало судебного процесса.
The Working Group was informed that a trial in Italy pertaining to Italian citizens who disappeared in Argentina was continuing. Рабочая группа была информирована о продолжении в Италии судебного процесса по делу итальянских граждан, пропавших без вести в Аргентине.
They were, however, present for the opening of the trial. Однако они присутствовали при открытии судебного процесса.
Consequently, 17 judgements, involving 23 accused, have been delivered since the commencement of the first trial in January 1997. Следовательно, со времени начала первого судебного процесса в январе 1997 года было вынесено 17 решений в отношении 23 обвиняемых.
The prosecution is in the process of providing the accused with statements from witnesses the prosecution intends to call during trial. Обвинение находится в процессе предоставления обвиняемому показаний свидетелей, которых обвинение намерено вызвать в ходе судебного процесса.
There is always a need for further investigations during the trial phase. В ходе судебного процесса постоянно возникает необходимость проведения доследований.
2.9 During the trial itself, the author's son was represented by a lawyer of his choosing. 2.9 В ходе самого судебного процесса сын автора сообщения был представлен выбранным им адвокатом.
The author also states that during the trial he had reported the torture and ill-treatment. Автор заявляет также, что во время судебного процесса он информировал суд о применении пыток и жестоком обращении.
By motion dated 14 June 2004, the accused requested his provisional release until the start of the trial against him. В ходатайстве от 14 июня 2004 года обвиняемый просил о своем временном освобождении до начала его судебного процесса.
The issue was again raised on the first day of the trial. Этот вопрос был вновь поставлен в первый день судебного процесса.
The death sentence followed a trial in which the defendants were allegedly denied the right to select their own defence lawyers. Смертный приговор был вынесен после судебного процесса, на котором обвиняемые, как утверждается, были лишены права выбрать своих собственных адвокатов защиты.
The mission noted that the strategy chosen would undoubtedly determine the financial needs of the trial. Участники миссии отметили, что избранная стратегия, несомненно, будет определять финансовые потребности судебного процесса.
The mission also learned that a further obstacle to the commencement of a trial indicated by several interlocutors was a need for training. Участники миссии также узнали, что еще одним препятствием для начала судебного процесса, на который указывали ряд собеседников, является потребность в специальной подготовке.
The trial is set to commence on 9 January 2012. Начало судебного процесса намечено на 9 января 2012 года.
In other cases, the Prosecution did not prosecute the crimes, but evidence of the crimes emerged during the trial. В других случаях обвинение не привлекало к ответственности за эти преступления, хотя доказательства их совершения и всплывали в ходе судебного процесса.
During trial, the accused may call witnesses and has the right to be represented by a lawyer. В ходе судебного процесса обвиняемый может вызывать свидетелей и имеет право представлять себя адвокатом.
Disclosure of evidence in an open court trial would also compromise covert methods of investigation. Раскрытие доказательств в ходе открытого судебного процесса нанесет также ущерб тайным методам расследования.
But the calculation should also take into account that additional time may be needed at trial, for instance to hear closing arguments. Однако в этих расчетах следует также учитывать то дополнительное время, которое может потребоваться в ходе судебного процесса, например, для заслушивания заключительных доводов.
The court could order such arrangements to be in place both during and after the investigation and trial processes. Суд может распорядиться о принятии подобных мер как в ходе, так и после следственных действий и судебного процесса.
The trial brought before the Special Court concerning the former Liberian President, Charles Taylor, concluded its evidentiary phase on 12 November 2010. В рамках проходящего в Специальном суде судебного процесса над бывшим президентом Либерии Чарльзом Тейлором 12 ноября 2010 года завершился этап доказывания.
We welcome United Nations support to the trial of Charles Taylor by the Special Court for Sierra Leone. Мы приветствуем поддержку со стороны Организации Объединенных Наций в деле проведения Специальным судом по Сьерра-Леоне судебного процесса по делу Чарльза Тейлора.