Английский - русский
Перевод слова Trial
Вариант перевода Судебного процесса

Примеры в контексте "Trial - Судебного процесса"

Примеры: Trial - Судебного процесса
Webster had attempted before the trial to implicate the publican John Church and her former neighbour Porter, but both men had solid alibis and were cleared of any involvement in the murder. Перед началом судебного процесса Вебстер пыталась обвинить трактирщика Джона Чёрча и своего бывшего соседа Портера, но у обоих было прочное алиби и они были очищены от какой бы то ни было причастности к убийству.
While some parties particularly representatives of civil society organizations, pressed for former President Taylor to stand trial at the Special Court for Sierra Leone, others were concerned that this could jeopardize the peace process in Liberia. Хотя одни участники переговоров, особенно представители организаций гражданского общества, настаивали на организации судебного процесса над бывшим президентом Тейлором в Специальном суде по Сьерра-Леоне, другие же выражали обеспокоенность тем, что это может поставить под угрозу мирный процесс в Либерии.
The various campaigns within Liberia to secure the trial of Charles Taylor are an indication of greater public participation and freedom of expression, which should be encouraged. Различные кампании в Либерии за проведение судебного процесса над Чарльзом Тейлором свидетельствуют об активизации участия общественности и свободе выражения, и это достойно всяческой похвалы.
The Committee's case law had always been that all stages until the final conviction on appeal should be conducted in accordance with the principle of trial without undue delay. Прецедентное право Комитета всегда предполагало, что на всех стадиях судебного процесса вплоть до окончательного решения апелляционной инстанции должен соблюдаться принцип своевременного рассмотрения дела.
He was an admirer of Archbishop John (Maximovich) and helped him with legal advice during his trial in San Francisco, which ended with the full justification of the saint. Был почитателем архиепископа Иоанна (Максимовича), помогал ему юридическими советами во время судебного процесса над ним в Сан-Франциско, завершившегося полным оправданием святителя.
Jakes and Lenart may have sided with the Russian enemy in 1968, but it is not clear what the state gains by beating a dead regime with yet another trial. Якеш и Ленарт возможно были на стороне русского врага в 1968 году, но не совсем ясно, какую пользу получает государство от избиения мертвого режима посредством еще одного судебного процесса.
At the trial of Charles I, the evidence of the witnesses summoned was heard in the Painted Chamber rather than Westminster Hall. Помещение Расписанной Палаты также использовали для других государственных целей: Во время судебного процесса над Карлом I показания свидетелей, которые были вызваны, давались в Расписанной Палате, а не Вестминстерском зале.
So you had a fling with him while the trial was on? То есть, ты спала с ним во время судебного процесса?
In the central trial against the left-wing organization Devrimci Yol (Revolutionary Path) at Ankara Military Court the defendants listed 5,388 political killings before the military coup. В ходе судебного процесса, проводимом Военном судом Анкары против организации Devrimci Yol (Революционный путь) защитники перечислили 5388 политических убийств, предшествовавших военному перевороту.
In another trial - that of a former mayor, who was also charged with genocide and crimes against humanity - the judges visited and inspected the sites of certain of the massacres in which the accused allegedly participated. В ходе еще одного судебного процесса - по делу о бывшем мэре, которого также обвиняют в геноциде и преступлениях против человечности, - судьи посетили и осмотрели места некоторых их кровавых расправ, в которых якобы участвовал обвиняемый.
Criminal cases shall be heard in open court to give the citizens a possibility to attend the hearing and to follow the trial. Уголовные дела разбираются в ходе открытого судебного заседания, с тем чтобы граждане имели возможность присутствовать на слушаниях и следить за ходом судебного процесса.
(c) The disruption of a scheduled trial at Kandal court on 15 July 1994 by armed military elements; с) срыв запланированного судебного процесса в суде провинции Кандаль 15 июля 1994 года вооруженными военными;
By the time of the trial, the doctor had returned to his home country of Cuba, and the written statement was rendered as evidence. К моменту начала судебного процесса этот врач возвратился на Кубу, где он постоянно проживает, и его письменное заявление проходило по делу в качестве доказательства.
6.2 The Committee notes that the author's claims relate primarily to the conduct of the trial by the judge and the evaluation of the evidence by the jury. 6.2 Комитет отмечает, что утверждения автора в основном касаются ведения судьей судебного процесса и оценки доказательств присяжными.
A pre-trial motion to prevent public disclosure of information that would identify witnesses had been filed by the Office of the Prosecutor for the first trial, which is currently in session. Что касается первого судебного процесса, проходящего в настоящее время, то Канцелярия Обвинителя до суда подала ходатайство, с тем чтобы не допустить публичного разглашения информации, в результате чего может быть установлена личность свидетелей.
During the Representative's mission it was repeatedly mentioned that many displaced persons are being held arbitrarily in prisons either without formal charge or while they await their trial. Во время посещения Перу представитель неоднократно слышал о том, что многие перемещенные лица подвергаются произвольному тюремному заключению либо без предъявления официального обвинения, либо в период ожидания судебного процесса.
The trial focused on the attacks on the army barracks, prison and SNB building, as well as the occupation of the Hokimyat. В ходе судебного процесса внимание было сконцентрировано на нападениях на армейские казармы, тюрьму и здание СНБ, а также на захвате здания хокимията.
The Committee recalled its general comment No. 13 and its jurisprudence that it is a duty for all public authorities to refrain from prejudging the outcome of a trial. Комитет сослался на свое Замечание общего порядка Nº 13 и свою юридическую практику, основанные на том, что все государственные власти обязаны воздерживаться от предопределения исхода судебного процесса.
Upon conclusion of his trial in Dili, East Timor, held from 1 February to 21 May 1993, Xanana Gusmao was sentenced by the Dili District Court to imprisonment for life. После судебного процесса в Дили, Восточный Тимор, проходившего с 1 февраля по 21 мая 1993 года, Шанана Гужман был приговорен окружным судом Дили к пожизненному заключению.
According to the source, the unsubstantiated charges against the three men, and the fact that some 15 months after their arrest, no trial date has been set, are enough to qualify their detention as arbitrary. Согласно источнику информации, не подкрепленные достаточными доказательствами обвинения против этих трех лиц и тот факт, что около 15 месяцев спустя после их ареста по-прежнему не определена дата судебного процесса, дают достаточные основания для того, чтобы квалифицировать их задержание как произвольное.
At each stage of indictment, trial and appeal, the Code of Criminal Procedure provides guarantees that vary according to the nature of the offence and the conditions established by law. На всех стадиях предварительного следствия, судебного процесса и обжалования Уголовным кодексом также предусматриваются гарантии, которые могут варьироваться в зависимости от вида совершенного преступления и установленных законом условий.
Yellowjacket, Egghead and Crossfire attacked during his nemesis's trial in Cassie's place, but were engaged by Ant-Man, She-Hulk (Scott's defense attorney), Miss Thing, Grizzly, Machinesmith and Stinger. Кросс, Яйцеголовый и Перекрёстный огонь атаковали во время судебного процесса над их злейшим врагом в месте Кэсси, но были привлечены Человек-муравей, Женщина-Халк (как защитник Скотта), мисс Сущесто, Гризли, Машинист-кузнец и Жало.
The point was also made that an expeditious trial process would prevent a guilty person from delaying the proceedings and would secure the early release of an innocent person. Было также указано, что оперативное проведение судебного процесса не позволит виновным лицам затягивать процедуры, а также обеспечит скорейшее освобождение невиновных лиц.
Let the record show that the trial of James Gordon has begun. Прошу занести в протокол начало судебного процесса по делу Джеймса Гордона
Apart from this, there are several factors that can influence the progress of the trial process, ranging from the number of witnesses to the illness or sudden unavailability of key individuals participating in the proceedings. Кроме того, есть несколько факторов, которые могут влиять на ход судебного процесса, начиная от изменения числа свидетелей в связи с их болезнью и кончая неожиданной занятостью ключевых лиц, участвующих в процессе.