and whether cautions of the Miranda Rule type were applicable. He also wished to know the period of detention during investigation and, in particular, the post-investigation period of detention during trial. |
Ему также хотелось бы знать, какова продолжительность содержания под стражей во время проведения расследования, и в частности какова продолжительность периода содержания под стражей после завершения расследования во время судебного процесса. |
The requisite medical and psychological tests must be conducted as soon as the juvenile is placed in the observation centre and a report on the juvenile's health, psychological and social condition must be submitted to the case supervisor before any trial begins; |
непосредственно после помещения несовершеннолетнего в центр наблюдения он должен пройти медицинское и психологическое обследование, и до начала любого судебного процесса должностному лицу, осуществляющему надзор за данным делом, должен быть представлен отчет о состоянии здоровья, психологическом и социальном состоянии несовершеннолетнего; |