Английский - русский
Перевод слова Trial
Вариант перевода Судебного процесса

Примеры в контексте "Trial - Судебного процесса"

Примеры: Trial - Судебного процесса
2.6 preparing a prisoner for a "show trial", public display or public humiliation considerably defeating the political effectiveness of the prisoner; 2.6 подготовка заключенного для "показательного судебного процесса", публичного показа или публичного унижения с целью умаления в значительной степени политического авторитета заключенного;
The criminal justice system makes use of all the procedural guarantees that are provided for under current laws, which ensures that defendants have the benefit of an unbiased and fair trial and that due process is observed; Система уголовного правосудия предусматривает использование всех процессуальных гарантий, предоставляемых согласно нынешнему законодательству, которое обеспечивает, чтобы обвиняемые пользовались преимуществами непредвзятого и справедливого судебного процесса и чтобы обеспечивалось соблюдение надлежащих процессуальных норм;
At any stage of a trial, the court hearing a case shall be entitled to decline jurisdiction and, by means of a reasoned decision, refer the case to another court it considers to be competent... На любой стадии судебного процесса суд, рассматривающий дело, может отказаться от его рассмотрения посредством его передачи на основании мотивированного постановления в другой суд, который он сочтет компетентным. [...]
At the beginning of the trial, the judge read out two new counts against him; this constitutes, according to the author, a violation of his son's right to be promptly informed of charges against him; В начале судебного процесса судья зачитал в отношении него два новых пункта обвинения; по словам автора, это представляет собой нарушение права его сына быть в срочном порядке информированным о предъявленных ему обвинениях;
(k) The tribunal proceeded with the trial even when their case was pending before the High Court wherein the accused had requested a stay of further proceedings on the ground that the members of the tribunal were biased. к) трибунал приступил к проведению судебного процесса, даже несмотря на то, что их дело рассматривалось в Высоком суде, к которому обвиняемые обратились с просьбой о проведении дальнейшего расследования, ссылаясь на предвзятое отношение со стороны членов трибунала.
"Referring to your letter regarding the trial of a group of people on charges of espionage, I would like to inform you that they were tried by the Court of Shiraz in the presence of lawyers of their own choice." «Со ссылкой на Ваше письмо относительно судебного процесса по делу группы лиц, обвиняемых в шпионаже, хотел бы информировать Вас о том, что разбирательство по их делу проводилось судом Шираза в присутствии выбранных ими адвокатов.
Decides further that, on the arrival of the two accused in the Netherlands, the Government of the Netherlands shall detain the two accused pending their transfer for the purpose of trial before the court described in paragraph 2; постановляет далее, что по прибытии двух обвиняемых в Нидерланды правительство Нидерландов поместит этих двух обвиняемых под стражу до их передачи для целей проведения судебного процесса в суде, о котором говорится в пункте 2;
Trial begins after shocking mob violence ends in slaying. Начало судебного процесса после шокирующего насилия толпы, которое привело к убийству.
Furthermore, the Government does not comment on the detailed and serious allegations by the source on the acts of torture Mr. Al-Hariri was subjected to during this period and on the failure of the SSSC to investigate into such allegations during his trial. Кроме того, правительство не комментирует обстоятельные и серьезные обвинения источника относительно актов пыток, которым г-н аль-Харири подвергался в течение этого срока, и относительно того, что ВСГБ не провел расследование по таким обвинениям в ходе судебного процесса над ним.
The Committee considers that the material before it do not reveal that the author's trial had suffered from such defects, and the Committee considers that the facts before it do not disclose a violation of the author's rights under article 14, paragraph 1. Комитет считает, что имеющиеся в его распоряжении материалы не свидетельствуют о том, что подобные недостатки имели место в ходе судебного процесса над автором, и считает, что представленные ему факты не говорят о нарушении прав автора в соответствии с пунктом 1 статьи 14.
4.14 As to the right to be provided with legal assistance, the provision of legal aid, both at trial and on appeal, requires that the defendant must lack sufficient means to pay for legal assistance and that the "interests of justice" require it. 4.14 Что касается права на получение юридической помощи, то для предоставления юридической помощи как в ходе судебного процесса, так и в контексте апелляции требуется, чтобы обвиняемый не имел достаточных средств для оплаты юридической помощи и чтобы этого требовали "интересы правосудия".
Do the two States agree that, after the appearance of the two suspects before the court, the role of the Security Council shall be restricted to the lifting of sanctions and shall not extend to monitoring the progress of the trial proceedings or any other aspects? Согласны ли эти два государства с тем, что после того, как два подозреваемых лица предстанут перед судом, роль Совета Безопасности будет сводиться к отмене санкций и не будет включать в себя наблюдение за ходом судебного процесса или за какими-либо другими аспектами?
The last sentence of that paragraph specified that an accused person was entitled to be present during the examination of witnesses: did that refer to examinations conducted during the investigation hearings or at the trial itself? Кроме того, в последней фразе этого же пункта уточняется, что обвиняемый имеет право присутствовать во время допроса свидетелей: идет ли речь о допросах, проводимых в ходе следствия или в ходе самого судебного процесса?
Urges all States and responsible authorities to cooperate with the International Tribunal, including by the provision of substantiated information and the apprehension of persons accused of violations of international humanitarian law for trial in cooperation with the Tribunal and in accordance with internationally accepted norms of due process; настоятельно призывает все государства и ответственные власти сотрудничать с Международным трибуналом, включая предоставление конкретной информации и задержание лиц, обвиняемых в нарушениях международного гуманитарного права, для их предания суду в сотрудничестве с Трибуналом и в соответствии с международно признанными нормами надлежащего судебного процесса;
Provision of technical assistance to the Judiciary, through co-location and written advice and through meetings on a weekly basis, on court administration, case management, record-keeping, ethics and discipline, advocacy, training and judicial reform, including reform of procedures to expedite the trial process Оказание технической помощи на основе направления сотрудников, подготовки письменных рекомендаций и проведения еженедельных совещаний с представителями законодательных органов по вопросам судебного управления, управления делами, ведения документации, этики и дисциплины, пропаганды, учебной подготовки и судебной реформы, включая реформирование процедур для ускорения судебного процесса
My position during your trial Моя должность во время вашего судебного процесса
Extended during investigation or trial Продление на время проведения расследования и судебного процесса
of children during a trial 82 - 84 18 судебного процесса 82 - 84
There was no trial. Судебного процесса не было.
Transcripts from flowers's trial. Стенограмма судебного процесса Флауэрса.
I deserve a real trial! Я заслуживаю настоящего судебного процесса!
Nothing about you or the trial. Ничего относительно судебного процесса.
I am going to be pretending to be your attorney at the mock trial before Judge Reinhold. Я представлюсь твоим адвокатом на инсценировке судебного процесса перед Джаджем Рейхолдом.
Appeals and complaints against members of the Quiche Trial Court unduly delayed preparations for Mr. Noriega's second retrial. Апелляции и жалобы на членов суда первой инстанции Киче привели к неоправданному затягиванию подготовки второго судебного процесса в отношении г-на Норьеги.
Factors Influencing the Progress of the Trial Process Факторы, влияющие на ход судебного процесса