| Nine have been convicted and 30 await trial. | Девять из них были осуждены, а 30 ожидают судебного процесса. |
| Human rights organizations expressed fair trial concerns. | Правозащитные организации выражали обеспокоенность в отношении справедливости судебного процесса по его делу. |
| He told us about it during the Sandra Mullins trial. | Он говорил нам об этом во время судебного процесса по Сандре Маллинс. |
| Treatment of those jailed pending trial or those in prison remains far below international standards. | Обращение с людьми, содержащимися под арестом в ожидании судебного процесса или находящимися в тюрьмах, по-прежнему не отвечает международным стандартам. |
| All of this was amply documented during the trial. | В ходе судебного процесса по всем этим фактам была представлена подробная документация. |
| This in turn will result in efficient trial preparation and timely and focused submissions. | Это, в свою очередь, приведет к эффективной подготовке судебного процесса и к своевременному и целенаправленному представлению материалов. |
| Fifty-six witnesses gave evidence during 60 trial days. | В ходе судебного процесса, продолжавшегося 60 дней, показания дали 56 свидетелей. |
| The source reports a number of procedural irregularities during the trial. | Источник сообщает о целом ряде процедурных нарушений, имевших место в ходе судебного процесса. |
| But witness anonymity throughout a trial requires more than an appropriate legal framework. | Однако для обеспечения анонимности свидетелей на протяжении всего судебного процесса требуется нечто большее, чем надлежащая нормативно-правовая база. |
| The court also refused to have audio and video recording of the trial in violation of domestic laws. | Кроме того, в нарушение закона суд отказался вести аудио- и видеозапись судебного процесса. |
| The final document of the round table focused on the need to start the trial immediately. | В заключительном документе "круглого стола" было акцентировано внимание на необходимости незамедлительного начала судебного процесса. |
| Conduct a lessons-learned exercise once the first trial has reached completion. | После завершения первого судебного процесса провести мероприятие по изучению практических уроков. |
| Fifty-nine witnesses testified before the Chamber throughout the trial. The written judgement was filed on 25 June 2012. | В ходе судебного процесса Камера заслушала показания 59 свидетелей. 25 июня 2012 года приговор был вынесен в письменном виде. |
| Participants also took part in a mock trial involving a small arms trafficking case. | Участники также приняли участие в имитации судебного процесса по делу о незаконном обороте стрелкового оружия. |
| The authorities have imposed a travel ban on him while he awaits trial. | Власти запретили ему передвигаться, пока он ожидает начала судебного процесса. |
| The Munyagishari case is in pre-trial proceedings; a date has yet to be fixed for the commencement of the trial. | По делу Муниагишари ведутся предварительные разбирательства; срок начала судебного процесса еще не установлен. |
| The Panel will examine further information from the trial about non-compliance with the resolutions and research the activities of the individuals and entities named above. | Группа будет изучать дополнительную информацию по итогам судебного процесса о несоблюдении резолюций и исследовать действия вышеназванных физических и юридических лиц. |
| This ruling came after criticisms were raised about the trial of civilians by a military court. | Это решение было принято после критических замечаний, высказанных в отношении данного судебного процесса гражданских лиц в военном суде. |
| If a lawyer was not present throughout the trial, the verdict would be declared null and void. | В случае если адвокат не присутствует с начала судебного процесса, вынесенное решение будет объявлено недействительным. |
| Such revolting practices were reported during a recent trial in France. | Об этих отвратительных актах стало известно в ходе недавнего судебного процесса во Франции. |
| 2.15 The authors submit that during the trial of Ashraf El-Hojouj, they came under extreme pressure. | 2.15 Авторы утверждают, что во время судебного процесса над Ашрафом эль-Хагогом они оказались под чрезвычайно сильным давлением. |
| There are also cases of attempted coercion of judges in their professional activities by participants in a trial. | В связи с осуществлением судьями их профессиональной деятельности также имеют место случаи попытки физического воздействия со стороны участников судебного процесса. |
| The second time, he was detained for about four years before any trial. | Во второй раз он находился в заключении в течение четырех лет до начала какого-либо судебного процесса. |
| The Rwandan High Court has also scheduled the trial of Jean Uwinkindi to start on 18 November 2013. | Высокий суд Руанды также наметил проведение судебного процесса по делу Жана Увинкинди, который должен начаться 18 ноября 2013 года. |
| Throughout the trial he was denied unimpeded communication with his defence attorney and visits from his parents. | На протяжении всего судебного процесса ему отказывали в беспрепятственном общении с защитником и во встречах с родителями. |