Английский - русский
Перевод слова Trial
Вариант перевода Судебного процесса

Примеры в контексте "Trial - Судебного процесса"

Примеры: Trial - Судебного процесса
Reaffirming that under customary international law the death penalty cannot be imposed except after proceedings that provide all the guarantees required for a fair trial, including a competent, independent and impartial tribunal, вновь подтверждая, что в соответствии с обычным международным правом смертный приговор не может выноситься, кроме как после разбирательства с соблюдением всех гарантий справедливого судебного процесса, в том числе в компетентном, независимом и беспристрастном суде,
Invites the three Western countries to respond to the positive initiatives put forward with a view to a just and impartial trial of the two accused in a country to be agreed on by all the parties; З. предлагает трем западным странам отреагировать на выдвинутую конструктивную инициативу в целях проведения справедливого и непредвзятого судебного процесса по делу двух обвиняемых в стране, выбранной с согласия всех сторон;
The accused should be also enabled to challenge the court's jurisdiction prior to the indictment by the court or the trial itself which should be the subject of the decision made by the court or a court chamber. Обвиняемый должен также иметь возможность оспаривать юрисдикцию суда до утверждения судом обвинительного заключения или до самого судебного процесса; по этому вопросу должно выноситься решение судом или камерой суда.
b The author was represented by the same attorney at all stages of the judicial proceedings against him, i.e. preliminary hearing, trial and appeal to the Court of Appeal. Ь На всех этапах судебного разбирательства, т.е. в ходе предварительного слушания, судебного процесса и процедуры обжалования в апелляционном суде, автора представлял один и тот же адвокат.
This confirms that a suspect can be held in custody during preliminary enquiries and before investigation proceedings are authorized in his regard. Authorization may also be given to detain a suspect in preventive custody before he is committed for trial. Из вышесказанного следует, что санкция на задержание подозреваемого может выдаваться во время первоначального дознания и до начала предварительного расследования по его делу, при этом санкция может также выдаваться на превентивное заключение подозреваемого под стражу до начала судебного процесса.
The staffing estimates in section VI.B. (b) above can be used as an approximate requirement for each trial, bearing in mind that the staff would be required to work on different cases simultaneously. Оценка потребностей в персонале, приведенная выше, в разделе VI.B.(b), может использоваться в качестве базы для примерной оценки потребностей в персонале для каждого судебного процесса, с учетом того что сотрудники должны будут одновременно участвовать в ряде процессов.
The atmosphere surrounding the preparation of the trial, which can negatively affect the independence and impartiality of the Tribunal, or at least give the impression that the Tribunal lacks the requisite independence and impartiality, is also a matter of concern to the Working Group. Кроме того, Рабочая группа обеспокоена атмосферой, окружающей подготовку этого судебного процесса, которая может негативно отразиться на независимости и беспристрастности Трибунала или, по меньшей мере, создать впечатление, что ему не хватает независимости и беспристрастности.
I also expressed the hope that the spirit of cooperation now established will be maintained and that the start of the trial will mark the beginning of a process leading to the normalization of relations among all parties concerned for the benefit of the international community as a whole. Я также выразил надежду, что дух сотрудничества, царящий в настоящее время, сохранится и что начало судебного процесса ознаменует начало процесса продвижения в направлении нормализации отношений между всеми заинтересованными сторонами в интересах всего международного сообщества.
Expressing grave concern at the trial, conviction and continued arbitrary house arrest of the General Secretary of the National League for Democracy, Daw Aung San Suu Kyi, and the rejection of her judicial appeal by the Myanmar Supreme Court, выражая серьезную озабоченность по поводу судебного процесса, осуждения и продолжения произвольного домашнего ареста Генерального секретаря Национальной лиги за демократию г-жи До Аунг Сан Су Чжи и отказа Верховного суда Мьянмы в удовлетворении ее судебной апелляции,
Currently, the case only has three legal support staff assigned to it full-time, and the remainder of the staff provide legal support to the judges in this trial in addition to their support to judges in other cases. На настоящий момент этим делом занимаются полный рабочий день только три сотрудника правовой поддержки, а остальные сотрудники оказывают такую поддержку судьям в рамках данного судебного процесса в дополнение к поддержке, оказываемой судьям по другим делам.
In the framework of a programme for the development of the public prosecution service in Jordan, workshops were held for judges, deputy public prosecutors and public prosecutors on human rights before and during trial proceedings. В рамках программы совершенствования прокурорской службы в Иордании для судей, заместителей прокуроров и прокуроров были проведены семинары о соблюдении прав человека до и в ходе судебного процесса.
During her trial on 21 October 1908 she told the court: "We are here not because we are law-breakers; we are here in our efforts to become law-makers." В ходе судебного процесса по её делу в 1908 году она заявила суду следующее: «Мы здесь не потому, что являемся нарушителями закона, и мы здесь для того, чтобы стать его создателями».
Several human rights instruments, including the Universal Declaration of Human Rights and the International Covenant on Civil and Political Rights, affirm the right to life and specifically prohibit executions of civilians without trial and a fair judicial process. В нескольких документах по правам человека, включая Всеобщую декларацию прав человека и Международный пакт о гражданских и политических правах, подтверждается право на жизнь и конкретно запрещаются казни гражданских лиц без суда и справедливого судебного процесса.
During the year the Special Rapporteur also travelled to Indonesia from 30 August to 2 September 2000 and from 13 to 15 September 2000 to observe the proceedings in the trial of H.M. Soeharto. В течение года Специальный докладчик также посетил Индонезию - с 30 августа по 2 сентября и с 13 по 15 сентября 2000 года, - где он наблюдал за ходом судебного процесса над Его Превосходительством Сухарто.
We are in favour of a simplified and pragmatic approach to the consideration of proposed reform of the operation and structure of the Tribunals, an approach that would lead to expediting the trial process but that would not sacrifice or compromise the quality of that process. Мы выступаем за упрощенный и прагматичный подход к рассмотрению предложенной реформы методов работы и структуры трибуналов, подход, который привел бы к ускорению судебного процесса без подрыва и не принес бы снижения его качества.
With respect to the compatibility of juvenile mandatory sentencing with article 14 of the Covenant she said that that article mainly concerned the trial process prior to conviction or acquittal, rather than sentencing. Что касается совместимости обязательного вынесения приговоров в отношении несовершеннолетних со статьей 14 Пакта, то она говорит, что эта статья касается главным образом судебного процесса до осуждения или оправдания, а не до вынесения приговора.
From the start of the reporting period until 12 May 2010, the Court continued to provide courtroom services and facilities, detention services and facilities and other related assistance to the Special Court for Sierra Leone in its trial of Charles Taylor in The Hague. С начала отчетного периода до 12 мая 2010 года Суд продолжал предоставлять судебные помещения и услуги, помещения для содержания и соответствующие услуги и прочие виды смежной помощи Специальному суду по Сьерра-Леоне в связи с проведением им судебного процесса над Чарльзом Тейлором в Гааге.
The main elements of the programme include legislative review and assistance, support for the police, prosecution and judiciary, witness and trial support, prison repairs and refurbishments and training of prosecution, police and maritime authorities and prison management and officers. Главные элементы этой программы включают обзор законодательства и оказание помощи и поддержки органам полиции, прокуратуры и судебной власти, поддержки в обеспечении защиты и проведение судебного процесса, ремонте и обновлении тюремных помещений и профессиональной подготовки прокуроров, сотрудников полиции и морских ведомств, тюремной администрации и персонала.
In addition, the Code of Criminal Procedure, in accordance with international standards of justice, provides litigants with legal safeguards, including an open trial, the right to be represented by counsel, and other safeguards; помимо этого, уголовно-процессуальный кодекс в соответствии с международными стандартами правосудия предоставляет сторонам судебного процесса правовые гарантии, в том числе в отношении права на открытое судебное разбирательство, право быть представленным адвокатом и др.;
Ensure that the right to fair trial is not affected by the excessive length of the court proceedings and of excessive pre-trial detention (United Kingdom of the Great Britain and Northern Ireland); 90.88 обеспечить, чтобы право на справедливое судебное разбирательство не нарушалось чрезмерной продолжительностью судебного процесса и чрезмерным сроком досудебного содержания под стражей (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии);
Capacity in a judicial context, in other words a minor's capacity in a trial, is not governed in the decree since that is a federal matter. Вопросы правоспособности в судебной сфере, т.е. правоспособности несовершеннолетнего в рамках судебного процесса, не регулируются этим декретом, поскольку они относятся к юрисдикции федеральных властей.
We would request that the Government of the Netherlands facilitate the conduct of the trial of Charles Taylor in the Netherlands, in particular by: Мы хотели бы просить правительство Нидерландов оказать содействие в проведении судебного процесса над Чарльзом Тейлором в Нидерландах, в частности, в виде:
With reference to the request contained in your letter dated 29 March 2006, I am pleased to inform you that the Government of the Netherlands is willing to host the Special Court for Sierra Leone for the trial of Mr. Taylor on the following conditions: Ссылаясь на просьбу, содержащуюся в Вашем письме от 29 марта 2006 года, я с удовлетворением информирую Вас о том, что правительство Нидерландов готово принять у себя Специальный суд по Сьерра-Леоне для проведения судебного процесса над гном Тейлором при соблюдении следующих условий:
The author stated that "acknowledgement of responsibility" was listed in the initial protocol as the only ground for arrest, whereas during the trial it appeared that the protocol listed an additional ground - a possibility that he could abscond. Автор заявил, что в первоначальном протоколе в качестве единственного основания для его задержания указывалось "чистосердечное признание", в то время как в ходе судебного процесса оказалось, что в протоколе присутствует дополнительное основание - опасения того, что он может скрыться.
Decides further that the Government of the Netherlands shall facilitate the implementation of the decision of the Special Court to conduct the trial of former President Taylor in the Netherlands, in particular by: постановляет далее, что правительство Нидерландов оказывает содействие выполнению решения Специального суда о проведении судебного процесса над бывшим президентом Тейлором в Нидерландах, в частности посредством: