Английский - русский
Перевод слова Trial
Вариант перевода Судебного процесса

Примеры в контексте "Trial - Судебного процесса"

Примеры: Trial - Судебного процесса
These third parties were neither charged nor summoned to testify during the author's trial, because they bribed the police officers in question to prevent their prosecution. Этим третьим сторонам не были предъявлены обвинения, и они не вызывались в суд для дачи свидетельских показаний во время судебного процесса автора, поскольку они, с тем чтобы избежать преследования, подкупили упомянутых сотрудников полиции.
This significant delay was aggravated by the fact that she had been detained for one year at the time before her trial. Существенная задержка усугублялась тем фактом, что она оставалась под стражей в течение года вплоть до начала судебного процесса.
In December 2010, the second United Nations official to testify before the Court gave evidence in the trial of Germain Katanga and Mathieu Ngudjolo Chui. В декабре 2010 года для дачи показаний в Суде выступал второй представитель Организации Объединенных Наций в ходе судебного процесса по делу Жермена Катанги и Матьё Нгуджоло Шуи.
The cross-examination of Mr. Taylor ended on 5 February 2010, and the next stage of the trial involves testimony from defence witnesses. Перекрестный допрос г-на Тейлора завершился 5 февраля 2010 года и следующая стадия судебного процесса связана с заслушиванием показаний свидетелей защиты.
Detention during the trial was unlimited in duration, it being understood that it should be as short as possible. Сроки содержания под стражей в ходе судебного процесса не ограничиваются при том понимании, что они должны быть как можно более короткими.
As I have said on many previous occasions, the estimation of the length of trial and appeal proceedings is more an art than a science. Как я неоднократно говорил ранее, оценка продолжительности судебного процесса и процедур подачи апелляций скорее относится к сфере искусства, нежели науки.
Two status conferences have been held in The Hague and June 2007 has been scheduled as a tentative date for the commencement of the trial. В Гааге состоялись две установочные сессии суда и начало судебного процесса было в предварительном порядке намечено на июнь 2007 года.
The cost of establishing a courtroom facility of the requisite standard in order to conduct a single trial would undoubtedly be prohibitive. Расходы по оборудованию судебных помещений в соответствии с требуемыми стандартами для проведения всего лишь одного судебного процесса были бы, несомненно, запретительно высокими.
The Security Council welcomes the commencement of the trial of Charles Taylor on 4 June 2007 in The Hague following the adoption of resolution 1688 (2006). Совет Безопасности приветствует начало судебного процесса по делу Чарльза Тейлора 4 июня 2007 года в Гааге после принятия резолюции 1688 (2006).
For example, on 30 October, the backlog court in Bo sentenced a woman to death after a trial that lasted only one day. Например, 30 октября суд по рассмотрению накопившихся дел в Бо приговорил одну женщину к смертной казни в ходе судебного процесса, который длился всего лишь день.
The scheduling of the seventh trial, while maximizing the use of courtroom time, will stretch to a maximum the capacity of all organs of the Tribunal. Ожидается, что организация проведения седьмого судебного процесса не только позволит максимально задействовать залы судебных заседаний, но и приведет к увеличению в максимальной степени рабочей нагрузки на все органы Трибунала.
This is entirely without prejudice to the eventual location or outcome of the trial. Это никоим образом не предвосхищает решение о месте проведения судебного процесса и его исхода.
Evidentiary and procedural rules mean that certain considerations central to matters of mercy are marginalized or even excluded in the trial and appellate process. Доказательственные и процессуальные нормы означают, что некоторые соображения, имеющие ключевое значение в вопросах милосердия, отодвигаются на задний план или вовсе исключаются в ходе судебного процесса и в процессе апелляции.
The Peoples' Court, for its part, had rendered all its verdicts in accordance with the law, providing all guarantees of a fair trial. Что касается Народного суда, все его решения выносятся в соответствии с положениями закона и при соблюдении всех гарантий справедливости судебного процесса.
We look forward to the completion of the Court's first trial, a milestone that will make tangible the fight against impunity. Мы с нетерпением ожидаем завершения первого судебного процесса в Суде, что станет знаковым событием, которое позволит реально ощутить результаты борьбы с безнаказанностью.
Others, having been charged by the ICTR, were on the run and would be returned to Rwanda for trial once arrested. Другие лица, которым МУТР предъявил обвинение, скрываются и после ареста будут переданы Руанде для проведения судебного процесса.
If the criterion of nationality or permanent residence was regarded as the determining factor, responsibility for prosecution and trial lay with the sending State. Если в качестве определяющего фактора рассматривать критерий гражданства или постоянного проживания, то ответственность за уголовное преследование и проведение судебного процесса ложится на направляющее государство.
The process for making applications for the preservation of evidence in the cases of the three fugitives earmarked for trial in Arusha has been initiated. Начата процедура обращения с ходатайствами о сохранении доказательств по трем делам, касающимся трех скрывающихся от правосудия лиц, проведение судебного процесса над которыми запланировано в Аруше.
Minimum standards for the rights of the accused during trial proceedings; З. Минимальные стандарты для прав обвиняемого в ходе судебного процесса;
Later, he was subjected to an inequitable judicial process before a military court, being condemned without having benefited of the right to a fair trial. Позднее он был осужден в результате несправедливого судебного процесса в военном суде, так и не воспользовавшись правом на справедливое судебное разбирательство.
Well, you will have to remain in protective custody until the trial. Ну, в любом случае, Вы останетесь Под защитой до конца судебного процесса.
There isn't anything in the trial transcript To suggest that judge millstone Was prejudiced toward a conviction. В стенограмме судебного процесса нет ни намека на то, что судья Милстоун был предвзят по отношению к подсудимому.
Section 7.(1) prescribes that if a detainee is arrested under the PTA and produced before a magistrate, the court is required to place the individual in remand until the conclusion of the trial. Согласно пункту 1 статьи 7 суд, перед которым предстало лицо, задержанное согласно ЗПТ, обязан оставить его под стражей до окончания судебного процесса.
This video recording, which was shown to the participants in the trial, also served as important evidence of Abdulin and Sharipov's participation in a criminal association. Эта видеозапись, продемонстрированная участникам судебного процесса, тоже послужила важным доказательством причастности Абдулина и Шарипова к преступному сообществу.
The Court shall return such articles free of charge as soon as possible after the trial, if they are the property of a third party or the requested State. Суд возвращает такие предметы бесплатно в кратчайшие возможные сроки после судебного процесса, если они являются собственностью третьей стороны или запрашиваемого государства.