Английский - русский
Перевод слова Trial
Вариант перевода Судебного процесса

Примеры в контексте "Trial - Судебного процесса"

Примеры: Trial - Судебного процесса
Longo agrees to tell Finkel his side of the crimes he is accused of, in exchange for writing lessons and Finkel's promise not to share their conversations until after the conclusion of the murder trial. Лонго соглашается рассказать Финкелю о его преступлениях, за которые обвиняется, если Финкель будет давать уроки письма и пообещает, что не расскажет о их беседах до завершения судебного процесса по убийству.
It was his ambition to subject the country to truly far-reaching social and political reforms that sealed his downfall and also brought about this new trial, which appears intended to silence him for good. Его амбиции заключаись в проведении далеко идущих социальных и политических реформ стали причиной его падения и возбеждения этого нового судебного процесса, который, кажется, проводится с целью заставить его замолчать навсегда.
Two weeks before the second trial began, Patrick Henry, another child murderer, had narrowly escaped a death sentence at the criminal court in Troyes thanks to the skill of his lawyer, Robert Badinter, and public outrage in France was particularly strong. За две недели до начала судебного процесса другой французский детоубийца Патрик Генри чудом и благодаря мастерству своего адвоката Роберта Бадинтера избежал смертного приговора и получил от уголовного суда в городе Труа наказание в виде пожизненного заключения, что вызвало сильный общественный резонанс и массовое возмущение жителей страны.
He is a complementary element of the State Security Court appointed by the High Council of Prosecutors and Judges, possibly years before the start of Mr. Öcalan's trial. Он скорее был "предусмотренным законом вспомогательным элементом трибунала", "запасным судьей", который назначался в состав суда до начала судебного процесса.
The beginning of his trial, late in November 2006, was disrupted when the accused went on a six-week hunger strike to obtain a number of facilities with a view to defending himself. Начало судебного процесса по его делу в конце ноября 2006 года было сорвано, поскольку обвиняемый объявил шестинедельную голодовку, с тем чтобы добиться выполнения ряда требований, касающихся его защиты.
But then he hired a bookbinder to tan Horwood's flayed skin which he used to bind a ledger, a record of the trial, including Horwood's confession. Затем он нанял переплетчика, чтобы тот выдубил снятую кожу Хорвуда, и переплел в нее книгу, содержащую запись судебного процесса, в том числе исповедь Хорвуда.
Mr. Tekkari, referring to the right to a fair trial, said that it was important to consider the background to any allegations of unfairness. Г-н Теккари, касаясь вопроса о праве на справедливое судебное разбирательство, говорит, что важно учитывать мотивы, которыми продиктовано какое-либо заявление о несправедливости судебного процесса.
Ya'qub Mehrnehad, a Baluchi cultural and civil rights activist and member of the Voice of Justice Young People's Society, was executed in August after a grossly unfair trial. В августе по итогам вопиюще несправедливого судебного процесса казнили представителя белуджей Якуба Мернехада. Он отстаивал культурные и гражданские права и принадлежал к молодёжному обществу «Глас правосудия».
During a 1999 trial of Yemenis convicted of kidnapping 16 Europeans, it emerged that the group's ringleader called al-Ahmar during the ordeal. Во время суда в 1999 г. над йеменцами, обвинявшимися в похищении 16 европейцев, выяснилось, что главарь банды звонил во время судебного процесса аль-Ахмару.
Then, in June 2006, the Council adopted resolution 1688, requesting that all States cooperate to effect the transfer of Charles Taylor to the Netherlands for the purpose of his trial by the Special Court. Тогда, в июне 2006 года, Совет принял резолюцию 1688, содержащую просьбу ко всем государствам оказывать содействие передаче Чарльза Тейлора Нидерландам с целью проведения над ним судебного процесса Специальным судом.
Moreover, the preparation of the authors' defence is said to have been prejudiced by the State party's failure to provide them or their legal representatives with the prosecution statements at a sufficiently early stage before the trial, or at all. Более того, утверждается, что государство-участник препятствовало подготовке защиты авторов, поскольку авторы и их юридические представители либо вообще не имели доступа к материалам с изложением обстоятельств дела представителем обвинения, либо не получали его на достаточно раннем этапе подготовки судебного процесса.
The only other opportunity to give instructions and discuss the case with his legal representatives took place at the court for five minutes each day during the trial, before the hearing started. Обвиняемый располагал единственной возможностью дать инструкции и обсудить подробности дела со своими юридическими представителями только во время судебного процесса до начала слушания дела, причем он мог разговаривать с ними ежедневно всего лишь на протяжении 5 минут.
Jordanian law also designates the authority responsible for the execution of these criminal penalties, which can be inflicted only after a final and definitive judgement has been handed down by a competent court following a fair trial. В законодательстве Иордании также указывается тот орган власти, который несет ответственность за приведение в исполнение уголовного наказания, которое может быть наложено только после вынесения компетентным судом окончательного и определенного решения в результате справедливого судебного процесса.
Corporal Sankoh, who had not been legally represented during his trial, has now selected legal advisers to undertake his appeal following efforts by the Government, with UNOMSIL assistance, to secure legal representation for him. После того как правительство при помощи МНООНСЛ предприняло усилия по обеспечению законного представительства капрала Санко, который во время судебного процесса не имел адвоката, он сейчас выбрал себе защитников, которые и займутся обжалованием вынесенного ему приговора.
In addition, since the trial, IS has sought to determine what lapses may have occurred in UNOG and UNCTAD which contributed to the longevity of the Senior Administrative Officer's scheme. Кроме того, после завершения судебного процесса СР приложила усилия в целях определения того, какие упущения, давшие старшему административному сотруднику возможность на протяжении длительного времени заниматься мошенничеством, могли быть допущены в ЮНОГ и ЮНКТАД.
In her appeal to the Government of the United States, the Special Rapporteur referred to reports that Mr. Provenzano had been diagnosed with paranoid personality disorder and paranoid schizophrenia before his trial. В своем призыве в адрес правительства Соединенных Штатов Специальный докладчик сослалась на сообщения о том, что г-ну Провенцано еще до состоявшегося над ним судебного процесса были поставлены такие диагнозы, как параноидальное изменение личности и параноидальная шизофрения.
Recently, my Office has, together with the Croatian authorities, been able to solve certain problems encountered during the preparation of the trial against Ante Gotovina and his co-accused. Недавно моя Канцелярия, совместно с хорватскими властями, смогла решить некоторые проблемы, возникшие в ходе подготовки судебного процесса над Анте Готовиной и теми, кто обвиняется вместе с ним.
For instance, Milos Horvat was sentenced on 25 June 1997 to five years' imprisonment on charges of genocide at the conclusion of a trial that all international observers present, including OHCHR, found unfair. Например, Милош Хорват 25 июня 1997 года был приговорен по обвинению в геноциде к пяти годам лишения свободы по завершении судебного процесса, который все присутствовавшие на нем международные наблюдатели, включая Управление Верховного комиссара по правам человека, сочли несправедливым.
In one trial, for instance, 69 witnesses were called in 62 court days - 14 witnesses being called in one week - an estimated 50% saving in time. Например, в рамках одного судебного процесса 69 свидетелей вызывались в суд в течение 62 дней, что привело к экономии времени примерно на уровне 50 процентов.
It is also concerned about the uncertain situation of witnesses who are foreign nationals in trafficking trials, and the fact that they are only granted temporary residence permits for the duration of the trial (art. 8). Он также озабочен неопределенностью положения иностранных граждан, выступающих в качестве свидетелей в ходе судебных процессов по делам, связанным с торговлей людьми, и тем фактом, что им выдается лишь временный вид на жительство на период судебного процесса (статья 8).
After having reassured ourselves as to his identity, that his case met the legal requirements of the international convention on the extradition of criminals, and that the French Government intended to give him a fair trial, we surrendered him in accordance with the relevant procedures. После того как личность подозреваемого была установлена и было подтверждено, что его дело соответствует положениям Международной конвенции о выдаче уголовных преступников и что французские власти намерены обеспечить проведение справедливого судебного процесса над подозреваемым, последний был арестован и выдан Франции согласно действующим процедурам.
For example, a criminal defendant has the right to an unbiased judge, an impartial jury free from unfair influences, and a trial free of outside distractions and disruption. Например, лицо, обвиняемое в уголовном преступлении, имеет право быть судимым беспристрастным судьей, непредубежденными и свободными от неправомерного влияния присяжными в ходе судебного процесса, не нарушаемого неблагоприятным внешним воздействием.
The question of the preparations for the Raboteau massacre trial, including the contribution of additional international consultants by MICIVIH, was likewise discussed at this meeting. В ходе этой встречи был также рассмотрен вопрос о подготовке судебного процесса по делу о массовой расправе в Работо, включая предоставление МГМГ услуг дополнительных международных консультантов.
The unit, which is still in the early stages of implementation, provides information and support to witnesses throughout the trial process with the aim of demystifying the criminal justice system and reducing witness intimidation. Эта группа, которая пока еще находится на начальном этапе своей деятельности, предоставляет информацию и поддержку свидетелям в течение всего судебного процесса, с тем чтобы развеять мифы о системе правосудия и противодействовать запугиванию свидетелей14.
The Working Group has already pronounced its views about trials before the SSSC, which the Working Group considers that fall far short of international standards for fair trial. Рабочая группа уже изложила свое мнение относительно судебного процесса в ВСГБ, который, по мнению Рабочей группы, не соответствует международным стандартам справедливого судебного разбирательства.