One of them, Shefqet Kabashi, left the Netherlands before the start of the trial and returned to his place of residence in the United States. |
Один из них, Шефкет Кабаши, покинул Нидерланды до начала судебного процесса и вернулся в место своего проживания в Соединенных Штатах. |
The Committee was further informed that the declining donor response to the Court's fund-raising efforts reflected the low interest in the ongoing appellate phase of the trial. |
Комитет был далее поставлен в известность о том, что ослабление реакции доноров на усилия Суда по мобилизации средств, свидетельствует о малом интересе, проявляемом к нынешнему апелляционному этапу судебного процесса. |
A key concern was the use of intermediaries to identify and support the witnesses during the trial because those intermediaries were believed to have contaminated the evidence provided. |
Одна из главных проблем заключалась в использовании посредников при выявлении и поддержке свидетелей во время судебного процесса, поскольку существовало мнение, что эти посредники искажали представленные сведения. |
Following a trial by the same court in relation to the incident, 10 Western Saharans were sentenced to prison terms ranging from 4 to 10 years, on criminal charges. |
В ходе судебного процесса, проходившего в том же суде по данному делу, 10 жителей Западной Сахары были приговорены к лишению свободы на сроки от 4 до 10 лет по обвинению в совершении преступных действий. |
Evidence from 84 witnesses was heard during the course of the trial. The written judgement was filed on 22 June 2012. |
В ходе судебного процесса были заслушаны показания 84 свидетелей. 22 июня 2012 года приговор был вынесен в письменном виде. |
The Panel was informed by the Agency in March 2014 that the drugs seized might have disappeared in the custody of the court, jeopardizing a successful trial. |
В марте 2014 года Управление сообщило Группе, что конфискованные наркотики, возможно, исчезли после того, как были переданы в распоряжение суда, что нивелирует шансы на успешное проведение судебного процесса. |
An example of this relates to the start of the "Drenica Group" war crimes trial, scheduled for 22 May. |
Примером могут служить обстоятельства, связанные с началом запланированного на 22 мая судебного процесса по делу о военных преступлениях «Дреницкой группы». |
The Office of the Prosecutor has faced serious setbacks during the trial because only a few witnesses have agreed to testify in court. |
Прокурор столкнулся с серьезными трудностями во время судебного процесса ввиду того, что свидетелей, согласившихся дать показания на судебном заседании, было очень мало. |
During the trial, Mr. Kavalyou (Kovalev) withdrew his confession, which he claimed had been obtained under duress. |
Во время судебного процесса г-н Ковалев отказался от признательных показаний, которые, по его утверждению, были получены под давлением. |
The accusations of torture and the lack of corroborating evidence for the confession constitute further obstacles to accepting the confession in a trial. |
Обвинения в применении пыток и отсутствие доказательств, подтверждающих эти признания, являются еще одним препятствием для принятия признательных показаний в рамках судебного процесса. |
In Viet Nam, 33 people were sentenced to death for drug trafficking in a mass trial, reportedly without any adequate legal representation. |
Во Вьетнаме ЗЗ человека были приговорены к смертной казни за торговлю наркотиками в ходе массового судебного процесса, на котором, по сообщениям, они не имели надлежащего юридического представительства. |
The public records' office, where I read the original trial transcripts, and I spoke to Dorothy Wing, her former governor at Holloway. |
Из государственного архива, где я прочла стенограммы судебного процесса, а также из беседы с Дороти Винг, бывшей начальницей тюрьмы Холлоуэй. |
However, during the court trial, she confessed that she gave false statement due to the pressure by IS agents. |
Однако во время судебного процесса она созналась, что дала ложные показания, потому что на нее оказывали давление агенты разведывательной службы. |
In 2012, the Branch piloted two new technical assistance tools: a mock trial on terrorism, terrorist financing and linkages to serious related crimes and a simulated criminal investigation. |
В 2012 году Сектор на экспериментальной основе приступил к использованию двух новых средств оказания технической помощи: имитации судебного процесса по делу о терроризме, финансировании терроризма и связи с серьезными связанными с этим преступлениями и имитации уголовного расследования. |
Han trial script is not in the general reading room |
Записи судебного процесса по делу Хана нет в общем читальном зале. |
The law contains criminal and procedural provisions, for, among others, investigation, prosecution and trial and also established the jurisdiction of the Central Narcotics Tribunal. |
В Законе содержатся уголовные и процессуальные положения, касающиеся, в частности, расследований, привлечения к ответственности, судебного процесса, и оговаривается также юрисдикция Центрального трибунала по делам о наркотиках. |
However, at present it is considered prudent to use as a working tool the estimation of 62 trial days per accused. |
Вместе с тем в настоящее время в качестве рабочей посылки было бы целесообразно исходить из того, что на одного обвиняемого приходится 62 дня судебного процесса. |
A similar request may be made by prosecutors, if deemed appropriate, so that the information may be introduced as evidence in a trial. |
Эта же процедура вновь осуществляется по линии прокуратуры, если для этого имеются основания, с тем чтобы она могла использоваться в качестве доказательства в ходе судебного процесса. |
Of course, it is difficult to estimate how many accused might plead guilty, thus reducing trial time to that required for sentencing hearings. |
Разумеется, трудно оценить, какое количество обвиняемых подадут заявления о признании вины, что приведет к сокращению продолжительности судебного процесса до срока, необходимого для проведения слушаний на предмет вынесения приговора. |
A defendant had the right to legal representation at all stages of the trial and within 24 hours of being detained. |
Подсудимый имеет право быть представленным адвокатом на всех стадиях судебного процесса и в течение 24 часов с момента фактического задержания. |
The third phase of the trial was adjourned owing to the early retirement of the presiding judge, Judge Gunawardana, for health reasons. |
Третий этап этого судебного процесса был отложен из-за досрочного выхода в отставку председательствующего судьи, судьи Гунаварданы, по состоянию здоровья. |
At the end of the nine-month trial, Krenwinkel was convicted of all counts and sentenced to death on March 29, 1971. |
После 9-ти месячного судебного процесса Кренуинкел была признана виновной по всем пунктам обвинения и приговорена к смертной казни 29 марта 1971 года. |
There isn't one allegation in this letter that wasn't raised by the Assistant State's Attorney at the trial. |
В этом письме не содержится ни единого утверждения, которое не озвучивалось бы ранее... помощником прокурора во время судебного процесса. |
We are firmly resolved to do whatever is needed to ensure an open trial for those responsible for genocidal crimes perpetrated in the country in the past. |
Мы решительно намерены предпринять все необходимое для проведения открытого судебного процесса над теми, кто несет ответственность за преступления геноцида, совершенные в прошлом в нашей стране. |
Things you should be doing at this stage of a murder trial... analyzing evidence... interviewing witnesses, working on your opening statement. |
Вот что нужно делать на этой стадии судебного процесса: анализ улик, допрос свидетелей, работа над вступительным словом... |