Английский - русский
Перевод слова Trial
Вариант перевода Судебного процесса

Примеры в контексте "Trial - Судебного процесса"

Примеры: Trial - Судебного процесса
The estimation of the length of trial proceedings is more an art than a science, and the assessments that are always made prior to the commencement of a trial are by their very nature approximations. Оценка продолжительности судебного производства является скорее искусством, нежели наукой, и поэтому оценки, которые всегда готовятся до начала судебного процесса, по самому своему характеру являются приблизительными.
Death sentences should only be issued following a trial in a court that offers the defendant all procedural guarantees of a fair trial, including the right to appeal the conviction and the sentence. Смертные приговоры могут выноситься только в результате судебного разбирательства с обеспечением обвиняемому всех процессуальных гарантий справедливого судебного процесса, включая право на обжалование приговора и наказания.
The accused refused to give evidence in their defence and again stated that they do not recognize the trial and, as they averred, did not "consider themselves to be part and parcel of the trial". Обвиняемые отказались представить доказательства в свою защиту и вновь заявили, что они не признают суд и, как они утверждали, "не считают себя частью судебного процесса".
This together with the prolongation of the trial process of the Carlson test case before the Saskatchewan Human Rights Tribunal and the absence of any hearing in his case violated his right to a fair trial or hearing. Все это вместе с затянутостью судебного процесса по рассмотрению прецедентного дела Карлсон в Суде по правам человека провинции Саскачеван и отсутствием какого-либо движения в рассмотрении его дела было равносильно нарушению его права на справедливое судебное разбирательство или слушание.
He maintains that the Supreme Court's argument that it is unable to review the evidence as it was not present at the trial does not apply in his case, since the entire trial proceedings were recorded on videotape. Как утверждает автор, тот аргумент Верховного суда, что он не может рассматривать доказательства в силу отсутствия на судебном процессе, неприменим в его случае, поскольку имеется видеозапись всего судебного процесса.
We welcome the cooperation extended by the International Criminal Court to the Special Court for Sierra Leone with regard to the trial of Mr. Charles Taylor. Мы приветствуем сотрудничество Международного уголовного суда со Специальным судом по Сьерра-Леоне в контексте судебного процесса над г-ном Чарльзом Тейлором.
Guarantees of protection to ensure the safety of children during a trial Гарантии обеспечения безопасности ребенка в ходе судебного процесса
The number of actual days spent in court is, of course, less than the total time for the trial indicated above. Количество дней, фактически проведенных в суде, разумеется, значительно меньше указанной выше общей продолжительности судебного процесса.
Shortly after the election, prison sentences were imposed on leading members of the group after an unfair trial before a military court. Вскоре после выборов после несправедливого судебного процесса в военном суде ведущих членов организации приговорили к тюремным срокам.
Mycroft convinces the government to spare Sherlock a trial and, as an alternative punishment, press him into a highly dangerous mission in Eastern Europe. Майкрофт убеждает правительство избавить Шерлока от судебного процесса, заменив альтернативным наказанием - отправить его на очень опасное задание в Восточную Европу.
Another word, I'll have you removed for the duration of the trial. Еще слово, и я устраню Вас на время судебного процесса.
Thus, with regard to Dennis Douglas' case, it is submitted that he only met with junior counsel on two occasions prior to the trial. Так, в отношении дела Денниса Дугласа утверждается, что до начала судебного процесса он лишь дважды встретился с младшим адвокатом.
No reasoned judgement was issued, and the author's efforts to obtain copies of trial documents in his case failed. Никакого мотивированного решения не было вынесено, и попытки автора получить копии документов судебного процесса по его делу оказались безуспешными.
Moreover, the rights of accused persons must not be restricted to an extent exceeding that required for the conduct of a fair trial. Кроме того, права обвиняемых подлежат только тем ограничениям, которые необходимы для проведения справедливого судебного процесса.
At the conclusion of the trial in the Home Circuit Court, on 23 March 1988, the author was found guilty and sentenced to death. По завершении судебного процесса в окружном суде 23 марта 1988 года автор был признан виновным и приговорен к смертной казни.
trial has started, the public prosecutor can cancel the notice of summons (art. 291). Государственный прокурор может объявить уведомление недействительным до начала судебного процесса (статья 291).
The investigation and trial brought to light the methods used by the Armenian Secret Service to get Azerbaijani prisoners and hostages to commit crimes of this nature. В ходе следствия и судебного процесса был выявлен применяемый спецслужбами Армении механизм принуждения азербайджанских военнопленных и заложников для осуществления подобных преступлений.
On 31 August 2000, at the commencement of the trial, Mr. Soeharto failed to appear. 31 августа 2000 года г-н Сухарто не явился на открытие судебного процесса.
During the period under review, different aspects of the case, including the venue and procedures of a possible trial, continued to be discussed. В течение рассматриваемого периода продолжалось обсуждение различных аспектов этих дел, в том числе вопрос о месте проведения и процедурах возможного судебного процесса.
The ODIHR representatives chose to ignore the fact that both sides enjoyed identical conditions and opportunities for the impartial and adversarial conduct of the trial. Представители БДИПЧ не захотели увидеть, что сторонам были предоставлены равные условия и возможности для беспристрастного и состязательного ведения судебного процесса.
The most telling example of Croatia's commitment is undoubtedly the recent testimony of the President of Croatia before the ICTY in the trial against Milosevic. Самым наглядным примером приверженности Хорватии являются несомненно недавние свидетельские показания президента Хорватии в МТБЮ в ходе судебного процесса над Милошевичем.
Judgement writing is a continuous process that starts at the beginning of a trial and involves the processing of evidence and the preparation of papers relevant to judgement issues. Подготовка решений представляет собой непрерывный процесс, который начинается с началом судебного процесса и предполагает обработку доказательств и подготовку документов, имеющих отношение к вынесению решения.
Following the work of the investigators, the final stage of the Prosecutor's task will begin with the framing of indictments and the whole ensuing trial process. После работы следователей наступит заключительный этап выполнения задачи Обвинителя, который заключается в составлении обвинительных заключений и организации всего последующего судебного процесса.
In October 1992, the Government implemented the recommendations of the Pre-Trial Issues Working Group, setting as guidelines time-limits for various stages of the trial process. В октябре 1992 года правительство выполнило рекомендации Рабочей группы по предварительным действиям, установив в качестве главных ориентиров предельные сроки продолжительности различных этапов судебного процесса.
We will insure these people a fair trial and all the guarantees of due process, within the framework of the Inter-American Convention on Human Rights and Peruvian law. Мы обеспечим этим людям справедливый суд и все гарантии надлежащего судебного процесса в рамках Межамериканской конвенции по правам человека и перуанского законодательства.