Английский - русский
Перевод слова Trial
Вариант перевода Судебного процесса

Примеры в контексте "Trial - Судебного процесса"

Примеры: Trial - Судебного процесса
The trial is scheduled for the beginning of November this year. По информации полиции начало судебного процесса назначено на ноябрь этого года.
She does, however support Peter Sunde in relation to The Pirate Bay trial and fair use. Тем не менее, она поддержала Петера Сунде, в связи с его тюремным заключением в рамках судебного процесса над основателями The Pirate Bay и политикой добросовестного использования.
It has actively supported the Khmer Rouge Tribunal in Cambodia, for example, and it welcomes the recent important progress made that brings the commencement of the trial closer. Japan hopes that the trial will proceed smoothly and with all due speed. Например, она активно поддержала судебные процессы над «красными кхмерами» в Камбодже, и она приветствует достигнутый недавно важный прогресс, который приближает начало судебного процесса.
At the end of the trial, neither the author nor his defence lawyers made objections to the content or accuracy of the trial transcript, or that unlawful or incorrect actions of the prosecutors were not reflected thereon. По завершении судебного процесса ни автор, ни его адвокаты не высказали возражений относительно содержания или точности протокола заседаний, а также противозаконности или некорректности действий обвинителей.
The trial was initially scheduled to start on 15 May 2009, but was delayed owing to a decision by the Appeals Chamber granting the Defence additional time to prepare for trial and owing to the subsequent replacement of Defence Counsel. Начало судебного процесса намечалось на 15 мая 2009 года, однако было отложено из-за распоряжения Апелляционной камеры о предоставлении защите дополнительного времени на подготовку к процессу и из-за происшедшей позднее замены защитника.
The preparations for the trial received a setback when the examining magistrate resigned abruptly in August. Подготовку судебного процесса затруднила неожиданная отставка в августе судьи, занимавшегося этим делом.
It remains to be seen how much will come to light at the December trial. Остается только ждать, что прояснится в ходе судебного процесса в декабре.
His request for suspension of the briefing schedule was also based on the ground that new materials he discovered after trial required translation. Просьба апеллянта о приостановке подачи записок аргументировалась также тем, что новые материалы, обнаруженные им после судебного процесса, требуют перевода.
There will be increased security in connection with the trial after threats occurred during the police investigation. Полиция предполагает, велика опасность повторения подобной трагедии во время судебного процесса.
Neither during the pre-trial investigation, nor during the trial itself did the defendants apply for their defence lawyers to be dismissed and replaced with others. Подсудимые на предварительном следствии и в ходе судебного процесса с заявлениями об отказе от избранных адвокатов и замене их другими не обращались.
Ikhtior Khamroev was serving a three-year prison sentence handed down in September 2006 following an unfair trial. Его приговорили к трём годам тюремного заключения в сентябре 2006 года по итогам несправедливого судебного процесса.
Well... I saw his picture in the paper during his trial, and there was just something about those eyes that spoke to me. Ну... я увидела его фотографии в газетах во время судебного процесса, и что-то такое было в его взгяде, что сказало мне о многом.
During the trial, the author made an unsworn statement from the dock. Во время судебного процесса автор сделал не под присягой заявление со скамьи подсудимых.
At the conclusion of the trial, i.e. two months after the events in question, they had been sentenced to death and executed. В итоге судебного процесса, т.е. примерно два месяца спустя после этих событий, они были приговорены к высшей мере наказания и казнены.
Having heard arguments from counsel as to the strength of the evidence at this stage of the trial, I have concluded the following... Выслушав аргументы представителей обеих сторон относительно весомости улик на данном этапе судебного процесса я пришёл к следующему заключению...
One of the accused entered a plea of guilty during the course of trial (Milan Simic (Bosanski Samac case)). В ходе судебного процесса один из обвиняемых (Милан Симич, проходящий по делу о Босански Шамаце) признал себя виновным.
In this scenario, there is more than one single-accused trial ongoing before the residual mechanism(s). В рамках с этого сценария замещающий механизм/замещающие механизмы проводит более одного судебного процесса над одним обвиняемым.
The Board noted that, for the nine cases which finished their trial proceedings between 2008 and 2011, the average time taken from pre-trial to the end of trial was 1,673 days, that is, more than four and a half years. Комиссия отметила, что с учетом рассмотрения девяти дел, по которым судебные разбирательства завершились в период 2008 - 2011 годов, средний период со времени начала предварительных слушаний до момента окончания судебного процесса составлял 1673 дня, то есть более четырех с половиной лет.
In a similar trial, the "Valter group", a group of five members of the Party of Democratic Action, were found guilty and sentenced to a period of between 13 and 20 years, in a trial which was concluded approximately two months ago. В ходе закончившегося около двух месяцев назад аналогичного судебного процесса по делу "Группы Вальтера", в состав которой входили пять членов Партии демократического действия, члены этой группы были признаны виновными и приговорены к лишению свободы сроком от 13 до 20 лет.
For example, in R. v. Askov,21 the Supreme Court of Canada noted that a delay of two years between committal for trial and the trial was a breach of the right to be tried within a reasonable time. Например, в деле Р. против Аскова21 Верховный суд Канады отметил, что задержка в два года между передачей дела суду и началом судебного процесса является нарушением права на судебное разбирательство в течение разумного срока.
There are ongoing difficulties in ensuring victims and witnesses come to trial, that media does not distort the case and endanger the survivors, and similarly that the rights of defendants are also protected from public misunderstanding to ensure a free and fair trial. Сохраняются сложности в обеспечении участия пострадавших и свидетелей в судебных процессах, а также в недопущении средствами массовой информации искажения фактов, что могло бы поставить под угрозу жизнь жертв, а также аналогичные сложности в защите прав ответчиков от общественного осуждения для обеспечения свободного и справедливого судебного процесса.
She enquired whether the decision on admissibility was made by the judge who would try the defendant or by trial within a trial. Она спрашивает, принимается ли решение о допустимости судьёй, возглавляющим судебный процесс над обвиняемым, или оно принимается в ходе судебного слушания, проходящего в рамках самого судебного процесса.
Most persons are not aware of the stages and procedures so much effort is being made at getting them to appreciate how the system works from the instance a report is made to the time when trial commences and up to the conclusion of the trial. Большинство людей не осведомлены об этих этапах и процедурах, поэтому предпринимаются значительные усилия с целью разъяснения того, как работает эта система с момента подачи заявления о совершенном преступлении и начала судебного процесса вплоть до его завершения.
Specific problems and delays were noticeable in the reporting period in relation to preparation of the Gotovina et al. trial. Конкретные проблемы и задержки были весьма явными в течение отчетного периода в связи с подготовкой судебного процесса в отношении Готовины и других.
The Tribunal, on the basis of nine cases already completed, has determined that the average cost of each trial amounted to $740,214.56. Финансовый анализ девяти уже завершенных дел показал, что расходы на проведение одного судебного процесса составили в среднем 740214,56 долл. США.