Английский - русский
Перевод слова Trial
Вариант перевода Судебного процесса

Примеры в контексте "Trial - Судебного процесса"

Примеры: Trial - Судебного процесса
After you checked out the cutting board for trial prep last week, I put it right back where it belonged. После того, как вы на прошлой неделе осмотрели разделочную доску для судебного процесса, я положил ее на место.
Here, during this hearing, and then again - during trial. Сейчас, во время этого слушания, а затем еще раз во время судебного процесса.
He had no further meetings with either leading or junior counsel prior to the trial. Каких-либо других встреч с адвокатом или младшим адвокатом он более не имел до начала судебного процесса.
It is further submitted that it is unclear whether he was ever shown or asked to comment on the prosecution statements prior to the trial. Далее утверждается, что остается неясным, показывали ли ему материалы с изложением обстоятельств дела представителем обвинения или просили ли его прокомментировать их до начала судебного процесса.
The author affirms that during the course of the trial he again met with his attorney, but that she did not carry out his instructions. Автор утверждает, что в ходе судебного процесса он вновь встретился со своим адвокатом, однако она не выполнила его указания.
Moreover, the authorities relied upon different legal bases for the author's arrest and throughout the course of his subsequent indictment, trial and appeal. Кроме того, правовая основа, использованная властями для обоснования ареста автора, отличалась от той, на которую делалась ссылка в дальнейшем при предъявлении ему обвинения, в ходе судебного процесса и процедуры обжалования.
The overall human rights situation has been primarily characterized by the commencement of the trial of the alleged instigators of the failed putsch of 28 May 2001. Общая ситуация в области прав человека ознаменовалась главным образом началом судебного процесса над предполагаемыми инициаторами несостоявшего путча 28 мая 2001 года.
De la Gardie became aware of the trial during a trip to Dalarna in 1758. Делагарди узнала об этом процессе во время поездки в Даларну в 1758 году, став очевидицей судебного процесса.
In the first couple of weeks of this trial, which is ongoing now, we've seen that the prosecution has a very strong case. Ну за первые две недели судебного процесса, который идет до сих пор, мы видим, что обвинение имеет очень высокие аргументы.
I'm in a trial that I may be overmatched and you tell me to watch the hands. Я в середине судебного процесса который могу проиграть, а ты говоришь мне следить за руками.
In a separate trial, Rusdin, who himself is East Timorese, said that the six people murdered had all been members of FRETILIN. В ходе отдельного судебного процесса Рушдин, который является жителем Восточного Тимора, сказал, что все шестеро убитых были членами организации ФРЕТИЛИН.
The Presidency shall decide on challenges against the Prosecutor or a Deputy Prosecutor made before the first day of the public trial. Президиум выносит решения по вопросу об отводах, испрошенных в отношении Прокурора или заместителя Прокурора накануне начала открытого судебного процесса.
Finally, it states, which the source does not deny, that he was released on 23 April 1994 pending trial (after being in custody for 72 days). Оно также указало, и это не оспаривается источником, что он был выпущен на свободу 23 апреля 1994 года (проведя, иными словами, 72 дня в заключении) в ожидании проведения судебного процесса.
Federal law requires that non-corporate defendants be present at every major stage in a prosecution, including arraignment, entry of plea, all stages of trial and sentencing. Федеральное законодательство требует, чтобы обвиняемые, не являющиеся юридическими лицами, присутствовали на всех основных этапах рассмотрения судебного дела, включая процедуры предъявления обвинения, подачи заявления, все стадии судебного процесса и вынесения приговора.
As of 31 July 1996, the International Criminal Tribunal for Rwanda has issued 10 indictments and has commenced its first trial. По состоянию на 31 июля 1996 года Международный уголовный трибунал по Руанде вынес 10 обвинительных актов и сейчас приступил к проведению первого судебного процесса.
He adds that he did not see the lawyer again between the preliminary hearing and the start of the trial. Он добавляет, что со времени предварительного слушания и до начала судебного процесса он больше не видел адвоката.
The preparation of that trial suffered setbacks and delays because of procedural disputes during the period under review, though there were some new arrests. На ход подготовки этого судебного процесса повлияли срывы и задержки, вызванные проходившими в рассматриваемый период процедурными спорами, несмотря на то, что был произведен ряд новых арестов.
One lawyer told the observer that the first time he was allowed to meet his client in private was at the opening of the trial itself. Один из адвокатов сообщил наблюдателю, что впервые ему разрешили встретиться со своим клиентом наедине, собственно, на открытии судебного процесса.
The bitter irony of Gu's high-speed trial is that she was a true believer in China's legal system. Горькая ирония этого ускоренного судебного процесса над Гу заключается в том, что она действительно верила в китайскую правовую систему.
They are also required to provide security for the courtroom and its immediate area during the course of a trial. Они требуются также для обеспечения охраны зала суда и прилегающей к нему территории в ходе судебного процесса.
Therefore, it is believed that judges rely extensively on procurators' indictments, even if torture complaints have been raised during trial. Таким образом, можно считать, что судьи очень часто полагаются на обвинительные заключения прокуроров, даже если во время судебного процесса высказываются жалобы на применение пыток.
The bench added, however, that the interlocutory appeal would not affect the commencement of trial on the indictment relating to the events in Kosovo. Вместе с тем коллегия указала, что промежуточная апелляция не повлияет на начало судебного процесса по обвинительному заключению, касающемуся событий в Косово.
A victim who has not taken part in the trial may follow this procedure within three months of being informed of the sentence . Потерпевшее лицо, которое не воспользовалось этим средством правовой защиты в рамках судебного процесса, может применить эту процедуру в течение трех месяцев с момента уведомления о вынесении окончательного приговора .
We recognize that in resorting to such measures, the Tribunal is mindful of the need to ensure that the conduct of fair trial is not compromised. Мы отмечаем, что, внедряя такие меры, Трибунал не забывает о необходимости обеспечивать сохранение целостности и справедливого характера судебного процесса.
Furthermore, by the end of the current biennium the Tribunal will have rendered 15 judgements involving 21 accused since the first trial started in 1997. Кроме того, к концу текущего двухгодичного периода общее число приговоров, вынесенных Трибуналом с момента начала первого судебного процесса в 1997 году, достигнет 15 по делам 21 обвиняемого.