Английский - русский
Перевод слова Trial
Вариант перевода Судебного процесса

Примеры в контексте "Trial - Судебного процесса"

Примеры: Trial - Судебного процесса
The trial took place before the 43rd Provincial Court in Lima and she was sentenced by the "faceless" ourt to 20 years imprisonment for this offence. В результате судебного процесса в 43-м провинциальном суде Лимы "анонимные" судьи приговорили ее к 20 годам лишения свободы.
It would also be useful to know whether the country's domestic law included provisions relating to implementation of the opinions of the Human Rights Committee and other conventional bodies, such as those authorizing the reopening of a trial after a final judgement had been issued. Он спрашивает также, существуют ли во внутренней правовой системе положения о реализации соображений Комитета по правам человека и других договорных органов, допускающие, например, возобновление судебного процесса после вынесения окончательного решения.
On 20 September 1899, a few days after the first trial, Hilsner was confronted by hostile fellow prisoners, who showed him some carpenters working in the courtyard of the jail and told him that they were constructing a gallows for him. 20 сентября 1899 года, через несколько дней после первого судебного процесса, сокамерники напугали Хилснера: показав на работавших во дворе тюрьмы плотников, они сказали, что те сооружают для него виселицу.
The materials of the trial of Meleshko helped to reveal information on yet another war criminal, Hyhoriy Vasiura, the battalion's chief of staff, who had led the Khatyn massacre. Материалы судебного процесса над Мелешко помогли выйти на след еще одного военного преступника - Григория Васюры, начальника штаба батальона, руководившего расправой в Хатыни.
Publication of the letter alleged to have been written by Mr. Saidi-Sirjani could, moreover, violate the principles of the presumption of innocence and the impartiality of any future trial. Кроме того, публикация письма, якобы написанного г-ном Саиди-Сирджани, способна нанести ущерб принципу презумпции невиновности и беспристрастности судебного процесса, который может состояться в будущем.
Nobody may be deprived of his or her freedom except through a penalty imposed in accordance with a law antedating the act for which the trial was held and after sentencing by a competent judge. Никто не может быть лишен свободы без признания его вины в соответствии с законом, принятым до судебного процесса и до приговора, вынесенного компетентным судьей.
I just came by to let you know that Jessica had to go out, so the trial is done for the rest of the day. Я просто пришла сказать тебе, что Джессика ушла, так что судебного процесса сегодня уже не будет.
To the satisfaction of Burundi's citizens and human rights activists, the Muyinga massacre case was brought to trial in October 2008. В октябре было вынесено судебное решение по делу об убийствах в Муйинге, причем этим решением были удовлетворены как участники судебного процесса, так и правозащитники.
The time taken to finalize her committal, trial and appeals was in accordance with the time standards laid down by the courts for criminal cases. Время, потребовавшееся для передачи ее дела в соответствующую судебную инстанцию, проведения судебного процесса и осуществления апелляционных процедур, соответствовало нормативам, установленным судами для обработки уголовных дел.
The measures on the liberalization of legislation have resulted in an increase in the efficiency and quality of pre-judicial investigations and the administration of justice, as well as an expansion in guarantees of rights of persons involved in trial proceedings. Указанные меры по либерализации законодательства, правоприменительной практики обеспечили повышение оперативности и качества досудебного расследования и отправления правосудия, расширение процессуальных гарантий соблюдения прав участников судебного процесса.
The matter that has not yet been resolved is that relating to the request by the British and American authorities to turn over the two suspects to stand trial in the courts of one of those countries. Вопрос, который предстоит решить, касается просьбы британских и американских властей относительно проведения судебного процесса над двумя подозреваемыми в одной из этих стран.
With Judge Cohen sequestering the jury in the high-profile trial of international soccer star Peter Kidman, conjecture runs rampant as to the reason for locking the jury away. После того, как судья Коэн изолировал присяжных во время резонансного судебного процесса над звездой мирового футбола Питером Кидманом, высказывается много предположений относительно причин такой изоляции.
However, the rare but positive step of holding the perpetrators to account was marred by the death sentences passed against those convicted and the apparently closed nature of the trial proceedings. Вместе с тем, привлечение к ответственности виновных - редкий и заслуживающий одобрения шаг - оказалось омрачено вынесением осуждённым смертных приговоров и, по-видимому, закрытым характером судебного процесса.
In the end, he did not step down, since his client, who had been in custody for more than one year and a half, did not want to prolong the trial proceedings. В конце концов он все-таки продолжил исполнение своих функций, поскольку его клиент, находившийся под стражей более полутора лет, не желал затягивания судебного процесса.
After a long-drawn trial, Golam Rasul, Titumir's nephew and second in command was hanged and some 350 others were sentenced to transportation for life. После долгого судебного процесса Голам Расул, племянник Титумира и его заместитель, был повешен, а около 350 человек приговорили к пожизненным каторжным работам.
Additionally, a seventh trial started at the beginning of January 2007, taking advantage of any openings that might appear in the courtroom schedule. Кроме того, в начале января 2007 года началось проведение седьмого судебного процесса за счет использования свободного времени, появляющегося в расписании судебных заседаний.
In the case of the death of Tomislav Matanović and his parents, it would be interesting to hear the delegation's reaction to the assertion by the Humanitarian Law Centre, Belgrade that the outcome of the trial reflected inadequate investigation. В случае гибели Томислава Матановича и его родителей было бы интересно услышать комментарии делегации относительно утверждения Центра гуманитарного права в Белграде о том, что результат судебного процесса по делу говорит о неадекватности проведенного расследования.
SFOR conducted an operation from 3 to 6 June in Bihac as a result of an increase in tension surrounding the trial of Fikret Abdic and Emin Pivic in the Cantonal Court. В связи с ростом напряженности вокруг судебного процесса над Фикретом Абдичем и Эмином Пивичем в кантональном суде СПС 3 - 6 июня провели операцию в Бихаче.
It was held that the alleged abuse suffered by the migrant had not been taken into account during the trial which concluded with her being sentenced to death. Утверждается, что факт предполагаемых злоупотреблений в отношении мигрантки не рассматривался в ходе судебного процесса, который завершился вынесением обвиняемой смертного приговора.
Mr. Sannikov was taken by the police to the KGB pre-trial detention centre in Minsk, also known as Amerikanka, where he remained until the conclusion of his trial. Милиция доставила г-на Санникова в изолятор временного содержания КГБ в Минске, известный под названием "Американка", где он содержался до завершения судебного процесса.
Libya spelled out the crimes under which, it anticipates, the charges against Mr. Al-Senussi will proceed to trial and it argued that these charges are sufficient to challenge the admissibility of the case successfully. Ливия назвала преступления, по которым, как она ожидает, г-ну ас-Санусси будут выдвинуты обвинения в ходе судебного процесса, и утверждала, что этих обвинений достаточно для успешного опротестования приемлемости дела к производству.
The Government has yet to respond to due process-related queries, including to allegations that Mr. Sedighi was not permitted adequate access to a lawyer or allowed to defend himself during his trial. Правительство Ирана так и не отреагировало на соответствующие запросы, касающиеся соблюдения процессуальных гарантий, включая утверждения о том, что г-ну Седиги не предоставили надлежащего доступа к адвокату и не разрешили защищать себя во время судебного процесса.
The State party argues that there was no legal basis for that petition, since neither Spanish law nor the Covenant provides for the non-enforcement of sentences in cases where the trial has been excessively long. Государство-участник заявляет, что данное ходатайство лишено правовой основы, поскольку ни в законодательстве Испании, ни в Пакте не содержится положения, которое предусматривало бы неисполнение наказания в случае чрезмерной продолжительности судебного процесса.
Alexander Schmorell was sentenced to death on 19 April 1943 at the Volksgerichtshof (People's Court) in the second trial against the White Rose. Александр Шморель был приговорён к казни 19 апреля 1943 года Народной судебной палатой Рейха, во время второго судебного процесса против организации «Белая роза».
Seemingly unfazed by the possibility of a guilty verdict and a death sentence, Krenwinkel reportedly spent much of the trial drawing doodles of devils and other satanic figures. Будучи напуганной из-за возможного обвинительного приговора и смертной казни, во время судебного процесса Кренуинкел большую часть времени проводила за рисованием картинок с Дьяволом и другими сатанинскими персонажами.