Английский - русский
Перевод слова Trial
Вариант перевода Судебного процесса

Примеры в контексте "Trial - Судебного процесса"

Примеры: Trial - Судебного процесса
The calling and examination of witnesses during the trial itself are regulated by the Code of Criminal Procedure as follows: Вопросы вызова и допроса свидетелей непосредственно в ходе судебного процесса регулируются Уголовно-процессуальным кодексом следующим образом:
When the trial resumed on 29 March 2004, the defence filed motions for the disqualification of all three judges for reasons of alleged bias. После возобновления судебного процесса 29 марта 2004 года защита заявила ходатайство об отводе всех трех судей по причине их предполагаемой предвзятости.
The Committee considers that the right to public hearing applies to the trial. It does not apply to pre-trial decisions made by prosecutors and public authorities. Комитет считает, что право на публичное разбирательство касается данного судебного процесса и не применяется к досудебным решениям, принимаемым обвинителями и государственными властями.
It might be appropriate to have one judge present at the seat to manage the pre-trial proceedings and organize the commencement of the trial. Один судья мог бы находиться в месте расположения механизма для осуществления досудебных процедур и организации начала судебного процесса.
Through those efforts, the Prosecution was able to significantly shorten its initial witness and exhibit lists and therefore the length of the trial. На основе таких усилий обвинение смогло значительно сократить свои первоначальные списки свидетелей и перечни вещественных доказательств и тем самым продолжительность судебного процесса.
LHRC recommended that Latvia increase financial resources for courts so to ensure fair trial within a reasonable time and compensation in the event this is not respected. ЛКПЧ рекомендовал Латвии увеличить объем финансирования судов в целях обеспечения справедливого судебного процесса в течение разумного времени и выплаты компенсации в случае несоблюдения этого требования.
In view of the importance and specific nature of the final trial, more information would also be sought on the detailed implementation of the Special Court's completion strategy. Ввиду важности и специфического характера заключительного судебного процесса будет также запрашиваться дальнейшая информация о детальном осуществлении стратегии завершения работы Специального суда.
The Office of the Prosecutor, therefore, once again urges Croatia to intensify its administrative investigation and to fully account for the missing documents before the end of the trial. Поэтому Канцелярия Обвинителя вновь обращается к Хорватии с настоятельным призывом активизировать свое административное расследование и представить до конца судебного процесса полный отчет об отсутствующих документах.
According to the source, the computers of some human rights activists were confiscated, to prevent them from reporting on the details of the trial. По сообщениям источника, власти конфисковали компьютеры некоторых правозащитников, чтобы они не смогли сообщить подробности этого судебного процесса.
It is my intention to exercise this power to authorize the trial of Charles Taylor to be held at a venue outside of Sierra Leone. Я намерен осуществить эти полномочия и санкционировать проведение судебного процесса над Чарльзом Тейлором в другом месте за пределами Сьерра-Леоне.
The case has thus been referred to the court, which will set a date for the beginning of the trial. Таким образом, это дело передано в суд, который назначит дату для начала судебного процесса.
Indeed, sometimes the circumstance that might suggest the desirability of pardon does not even come to pass until after the trial has finished. Действительно, иногда конкретное обстоятельство, которое может указать на целесообразность помилования, даже не всплывает до завершения судебного процесса.
The Government pointed out that there were several opportunities for an accused without strong roots in the community to be released pending trial or sentence. Правительство указало, что для обвиняемого без глубоких корней в обществе имеется несколько возможностей быть временно освобожденным в ожидании судебного процесса или приговора.
After her trial, Ms. Pelit had been released and she had gone to live abroad. После окончания судебного процесса г-жа Пелит была освобождена и переехала жить за границу.
You'll be remanded in custody till the end of the trial, when you'll be brought back for sentencing. Вы будете заключены под стражу до окончания судебного процесса, затем вы вернетесь для вынесения приговора.
In our view, the most critical part of the whole trial process is the actual carrying out of the sentence once it has been delivered. С нашей точки зрения, самая важная часть судебного процесса - это само выполнение приговора.
This is an acceptable part of the criminal justice process, provided that the rules relating to protection of the accused and to fair trial are scrupulously observed. Это приемлемый элемент уголовного судебного процесса, при условии скрупулезного соблюдения правил, касающихся защиты обвиняемых и справедливого судопроизводства.
In other cases, they were condemned after trials which did not meet the guarantees for a fair trial established by international law. В других делах они были осуждены после судебного процесса, который не соответствовал гарантиям беспристрастного судебного разбирательства, установленным международным правом.
6.4 The author further claims that his lawyer was not given the opportunity to study the case file prior to the beginning of the court trial. 6.4 Автор далее утверждает, что его адвокату не была предоставлена возможность ознакомиться с материалами дела до начала судебного процесса.
During the reporting period, the Legal Library and Reference Section continued to provide valuable information and documentation services in order to support the Tribunal's trial process. В течение отчетного периода Библиотечно-справочная секция по вопросам права продолжала предоставлять важные информационные и документационные услуги в целях осуществления Трибуналом судебного процесса.
A few more questions for my client in the middle of a trial? Несколько вопросов для моего клиента, в середине судебного процесса?
That's the secret of both trial law and life. В этом секрет и судебного процесса, и жизни.
He'll stay there until it comes to trial, I suspect. Думаю, пробудет там до начала судебного процесса.
During the criminal trial, he managed to demonstrate that the accusations against him were false and he was released. В ходе уголовного судебного процесса ему удалось доказать ложность выдвинутых против него обвинений, и он был освобожден.
The Committee, therefore, concluded that the trial and sentence of the author disclosed a violation of article 14. В связи с этим Комитет пришел к заключению, что характер судебного процесса над автором сообщения и вынесенный ему приговор указывают на нарушение статьи 14.