Английский - русский
Перевод слова Trial
Вариант перевода Судебного процесса

Примеры в контексте "Trial - Судебного процесса"

Примеры: Trial - Судебного процесса
The Office monitored the trial of two staff members of the Cambodian League for the Defence and Promotion of Human Rights, a prominent Cambodian human rights NGO. Отделение следило за ходом судебного процесса над двумя членами Камбоджийской лиги защиты и поощрения прав человека, которая является известной камбоджийской правозащитной НПО.
The openness of the trial is of great importance in cases both of crime prevention and of any violation of legal requirements by the courts in hearing criminal cases. Гласность судебного процесса имеет большое значение как для предотвращения преступлений, так и в случаях нарушения судами требований закона при рассмотрении уголовных дел.
On the basis of the current budgetary provisions for ICTY and ICTR, legal aid for the trial in a single-accused case ranges from $1.2 million to $2.1 million. В рамках нынешнего бюджета МТБЮ и МУТР затраты на юридическую помощь при проведении судебного процесса над одним обвиняемым колеблется от 1,2 до 2,1 млн. долл. США.
The holding of the trial is proof that there is no longer any question of impunity for persons accused of the most serious crimes, whatever their rank. Проведение этого судебного процесса служит доказательством того, что вопрос о безнаказанности лиц, обвиняемых в наиболее тяжких преступлениях, какое бы положение они ни занимали, больше не стоит.
We trust that the work of the Court will help to re-establish the rule of law for society at large well beyond the day on which the last trial is concluded. Мы считаем, что работа Суда поможет восстановить верховенство права в обществе в целом, которое будет поддерживаться в течение длительного времени после дня завершения последнего судебного процесса.
Only if a sufficient causal connection could be established between the United States' failure to notify and the outcome of the trial could the question of restitution arise at all. Вопрос о реституции мог бы возникнуть лишь в том случае, если бы была установлена достаточная причинно-следственная связь между фактом неуведомления со стороны Соединенных Штатов и исходом судебного процесса.
He was sentenced to 15 years' imprisonment following an unfair and politically motivated trial, after being subjected to 17 months of solitary confinement and other inhumane, cruel and degrading treatment. Он был приговорен к 15 годам лишения свободы в ходе несправедливого и политически мотивированного судебного процесса после того, как он отбыл 17 месяцев в абсолютной изоляции и подвергался другим видам бесчеловечного, жестокого и унижающего достоинство обращения.
In the course of his trial, the prosecution reportedly alleged that Aycin in his speech uttered the phrase, "we must oppose those who obstruct the struggle of the Kurdish people for independence". В ходе судебного процесса по его делу обвинение, как сообщается, утверждало, что Айчин в своей речи обронил фразу: "Мы должны противодействовать тем, кто препятствует борьбе курдского народа за независимость".
Freezing of the funds of a suspect pending investigation or committal to trial Блокирование средств подозреваемого до начала предварительного расследования или до начала судебного процесса
Safeguarding the identity of a witness at the early stage of the judicial process enhances the potential for safely obtaining testimony at trial without resorting to a formal witness protection programme. Сохранение в тайне личности свидетеля на ранних этапах судебного процесса увеличивает шансы на безопасное получение показаний в суде без использования официальной программы защиты свидетелей.
While the requirements for judges and staffing for conducting a single-accused trial and managing the archives) would be approximately the same, it is anticipated that the witness protection unit of the residual mechanism(s) would require some additional support. В то время, как потребности в судьях и персонале для проведения судебного процесса над одним обвиняемым и для управления архивами) останутся без изменений, ожидается, что группе защиты свидетелей замещающего механизма/замещающих механизмов потребуется дополнительный персонал.
It was further reported that Richardson has limited mental ability and suffers from mental illness, considerations which were allegedly not brought to the attention of the jury in connection with his trial. Сообщалось также, что Ричардсон обладает ограниченными умственными способностями и страдает психическим заболеванием, на что, как утверждают, было обращено внимание присяжных в ходе судебного процесса над ним.
The rights of the accused enshrined in Articles 14 and 15 of the 1966 International Covenant on Civil and Political Rights shall be respected throughout the trial process. Права обвиняемого, закрепленные в статьях 14 и 15 Международного пакта о гражданских и политических правах 1966 года, соблюдаются в ходе всего судебного процесса.
During the court proceedings these persons experienced numerous violations of their lawful right to receive a just and impartial trial, with all the procedural guarantees established under international law and in the United States law itself. В ходе судебного процесса много раз нарушались законное право этих лиц на справедливый и беспристрастный суд и все процессуальные гарантии, установленные в международном праве и в собственном законодательстве Соединенных Штатов.
For example, one non-governmental organization deplored the fact that information on imprisonment and convictions or even records of court hearings were not systematically published and that official authorization was still required to attend a trial. Одна неправительственная организация выражает сожаление, например, по поводу того, что информация о задержаниях и судебных приговорах или отчетах о судебных заседаниях не предается систематически гласности, а для оказания юридической помощи в ходе судебного процесса требуется официальное разрешение.
While the local system for the administration of justice is understaffed and underfunded, it is perceived to be an administration capable of producing a fair trial. Хотя местная система отправления правосудия недоукомплектована персоналом и не имеет достаточных средств, считается, что она в состоянии обеспечить проведение справедливого судебного процесса.
In element 2, we suggest deleting the word "severe" because the pain threshold is an arbitrary measurement and must be qualified using the best evidentiary means available to the judge in the trial. Что касается элемента 2, то мы предлагаем снять слово «сильную», поскольку порог боли - это произвольное понятие, которое должно квалифицироваться с использованием наилучших средств доказывания, имеющихся в распоряжении судьи в ходе судебного процесса.
International foreign observers had been present in court to observe the trial on several occasions and the postponements had been costly in terms of effort, time and expense. Международные иностранные наблюдатели несколько раз прибывали в суд для наблюдения за ходом судебного процесса, и эти переносы оказывались весьма дорогостоящими с точки зрения усилий, времени и денежных затрат.
Significant progress has been made in the three trials before the Special Court, and we look forward to the conclusion of the Revolutionary United Front trial later this year. Уже достигнут значительный прогресс в ходе трех судебных процессов, проводимых Специальным судом, и мы с нетерпением ожидаем завершения судебного процесса в отношении членов Революционного объединенного фронта в конце этого года.
With the recent start of the trial against Charles Taylor, the Court initiated a new phase of its work that will mark a milestone in the field of international criminal justice. С недавним началом судебного процесса над Чарльзом Тейлором Суд вступил в новый этап своей работы, который ознаменует своего рода веху в области международного уголовного правосудия.
Work had also begun on amendments to the Civil Procedure Act, aimed at speeding up the proceedings and tightening procedural discipline, which would include changing the role of the preparatory hearing so as to collect all procedural documentation before the trial began. Была начата также работа над поправками к Гражданскому процессуальному кодексу, направленная на ускорение хода разбирательств и укрепление процессуальной дисциплины, что будет включать изменение роли предварительного слушания, с тем чтобы можно было собрать всю процессуальную документацию до начала судебного процесса.
The defendant and the judge had the right to withdraw their consent to the plea agreement during the period of the trial. Обвиняемый и судья имеют право аннулировать согласие на сделку о признании вины в ходе судебного процесса.
Who can be proud that Romania's last Communist boss, Nicolai Ceaucescu, and his wife were shot without even the semblance of a fair trial? Кто может гордиться тем, что последний коммунистический лидер Румынии Николай Чаушеску и его жена были расстреляны даже без видимости честного судебного процесса?
There has been no real trial, no truth commission, and no official acknowledgement of one of the most heinous crimes in human history. Не было никакого настоящего судебного процесса, никакой комиссии по выяснению правды и никакого официального подтверждения одного из самых отвратительных преступлений в истории человечества.
Of the 16 people recently convicted of treason, after a trial that was declared transparent and fair, five were journalists; but they were not charged for the practice of journalism. Из 16 человек, которые недавно были осуждены за государственную измену после судебного процесса, признанного транспарентным и справедливым, пятеро были журналистами, однако их обвиняли не в том, что они занимаются журналистикой.