Английский - русский
Перевод слова Trial
Вариант перевода Судебного процесса

Примеры в контексте "Trial - Судебного процесса"

Примеры: Trial - Судебного процесса
Now, until this trial, you'll be staying at this safe house, and then you'll be transferred into Witness Protection. Теперь, до его судебного процесса, вы будете находиться в этой конспиративной квартире, а позже вас включат в программу защиты свидетелей.
And this was evidence that was excluded from the trial because it was considered prejudicial? И это были улики, исключенные из судебного процесса, потому что они были расценены как создающие предвзятость?
Your Honor, you mention "if we do go to trial." Ваша честь, вы сказали "если дойдёт до судебного процесса".
"Judges"should refrain from all individual contact "with a juror outside the presence of court during a trial and deliberations." "Судьям необходимо воздерживаться от всех личных контактов с присяжными вне зала суда на протяжении всего судебного процесса и разбирательств"
The OTP's intention is to file a motion requesting a joint trial in The Hague with Mico Stanisic, a former Minister of Interior of Republika Srpska within Bosnia and Herzegovina, who has been on provisional release since 25 July 2005. Канцелярия Обвинителя намеревается представить ходатайство с просьбой о проведении в Гааге судебного процесса совместно с Мико Станишичем, бывшим министром внутренних дел Сербской Республики в составе Боснии и Герцеговины, который был временно освобожден 25 июля 2005 года.
My mandate at the trial of Dr. Banda and three others included the following: Мой мандат в ходе судебного процесса над д-ром Бандой и тремя другими лицами включал следующее:
The source further alleges a lack of due process in Mr. Al Ammari's trial, as he was convicted without any material evidence and the appellate court simply refused to re-examine his case. Кроме того источник указывает на отсутствие надлежащего судебного процесса во время суда над г-ном Аль Аммари, поскольку его осудили без предъявления каких-либо материальных доказательств, а апелляционный суд попросту отказался пересматривать его дело.
In article 28 of the concluding observations, the Committee recommended that the declaration of unfitness to stand trial be removed from the criminal justice system in order to allow due process for persons with disabilities on an equal basis with others. В статье 28 заключительных замечаний Комитет рекомендовал исключить из системы уголовного правосудия признание недееспособности перед судом в интересах надлежащего судебного процесса для инвалидов на равной основе с другими лицами.
During the trial proceedings, Mr. Soltani was represented by his defence lawyers, who presented evidence allegedly demonstrating that the charges brought against him were arbitrary and unfounded. В ходе судебного процесса г-на Солтани представляли его адвокаты, которые, как сообщается, предъявили доказательства того, что выдвинутые против него обвинения безосновательны и носят произвольный характер.
That decision led, besides the construction of buildings and the redevelopment of existing mechanisms, to measures allowing easy access for all individuals regardless of gender to a fair trial. Важно, что это решение привело, помимо строительства новых зданий или перепланировки уже существующих, к принятию мер, обеспечивающих всем участникам судебного процесса независимо от пола, свободный доступ к справедливому правосудию.
While particular measures may be taken within the context of each individual trial to accelerate proceedings, there are unlikely to be any generalized internal measures that can speed up international criminal trials on a wholesale basis without encroaching on the fairness of proceedings. Хотя для ускорения производства в рамках каждого отдельно взятого судебного процесса могут приниматься конкретные меры, разработка каких-либо общих внутренних мер, способных ускорить судебные процессы по международным уголовным делам на всеобъемлющей основе без ущерба для справедливого характера судопроизводства, представляется маловероятным.
Stressing that the composition, operation and procedures of military courts should comply with the international standards and rules providing for a fair and just trial, подчеркивая, что состав, функционирование и процессуальные нормы военных трибуналов должны соответствовать международным стандартам и нормам, касающимся справедливого и равноправного судебного процесса,
During cross-examination at the trial, Ms. Gascon repeated her statement and the testimony she had given during the preliminary investigation concerning the dispute with the author. Таким образом, на перекрестном допросе и в ходе судебного процесса г-жа Гаскон подтвердила свое заявление, а также свои свидетельские показания, данные в ходе предварительного следствия, касающиеся ее спора с автором.
At the time of submission of the present report, the Tribunal has handed down 19 judgements involving 25 accused since the first trial started in January 1997. На момент представления настоящего доклада Трибунал вынес 19 решений в отношении 25 обвиняемых за период с начала проведения первого судебного процесса в январе 1997 года.
During the trial the area surrounding the courthouse had been cordoned off by the police and military and even vehicles belonging to MINURSO had not been allowed to enter. Во время судебного процесса территория вокруг здания суда была оцеплена полицией и войсками, и не пропускались даже машины МООНРЗС.
2.5 At the beginning of the trial on 23 November 1995, the author stated that he was not in a position to retain counsel and was assigned a legal aid lawyer who, in his absence, was represented by another lawyer. 2.5 В первый день судебного процесса 23 ноября 1995 года автор заявил, что он не имеет возможности пригласить адвоката; ему был назначен государственный защитник, которого во время его отсутствия представлял другой адвокат.
Mr. CALI TZAY asked whether the Botswana authorities had recourse to other measures than the confiscation of identity documents to ensure that lawbreakers would remain in the country pending trial. Г-н КАЛИЦАЙ спрашивает, применяли ли власти Ботсваны другие меры, помимо конфискации удостоверений личности, для обеспечения того, чтобы нарушающие закон лица действительно оставались в ожидании их судебного процесса на территории страны.
The Government of Botswana believed that the confiscation of identity documents was the best way for the authorities to ensure that lawbreakers would remain in the country pending trial and not be tempted to travel to nearby countries like Zambia or Namibia. Правительство Ботсваны считает, что конфискация удостоверений личности является лучшим для властей средством обеспечения того, чтобы нарушающие закон лица оставались в стране в ожидании их судебного процесса и не имели соблазна выехать в близлежащие страны, например в Замбию или Намибию.
The experience regarding average length of trial and pre-trial preparations relates mostly to the period of the Tribunal's lifespan, when there was one accused per case. Опыт, накопленный в отношении средней продолжительности судебного процесса и подготовки к судебному разбирательству, главным образом касается того периода жизни Трибунала, когда по каждому делу проходил один обвиняемый.
Human rights defenders Annakurban Amanklychev and Sapardurdy Khadzhiev continued to serve seven-year prison terms for "illegal acquisition, possession or sale of ammunition or firearms" imposed in August 2006 following an unfair trial. Правозащитники Аннакурбан Аманклычев и Сапардурды Хаджиев продолжали отбывать семилетний срок лишения свободы за «незаконное приобретение, хранение или продажу боеприпасов и огнестрельного оружия», назначенный в августе 2006 года по итогам несправедливого судебного процесса.
His name comes up as the leading judge during the trial against Haxhi Qamili and other leaders of the Peasant Revolt in Albania during June 1915, arranged by the Serbian army. Его имя появляется в качестве главного судьи в ходе судебного процесса против Хаджи Джамили и других руководителей крестьянского восстания в Албании в июне 1915 года, организованного сербской армией.
Powers was also convicted three times-in July 1900, October 1901, and August 1903; a fourth trial in November 1907 ended in a hung jury. Пауэрс также был осужден три раза: в июле 1900 года, октябре 1901 года и августе 1903 года; во время четвёртого судебного процесса в ноябре 1907 года присяжные не смогли вынести вердикт.
In the years that followed, a substantial amount of controversy emerged over the case, ranging from allegations of faulty evidence and questionable eyewitness testimony to an unfair trial. В последующие годы по делу возникло множество споров, включая заявления о неубедительности доказательств, сомнительности показаний очевидца и несправедливости исхода судебного процесса.
Yousef fled to Pakistan after the bombing but was arrested in Islamabad in February 1995, and was extradited back to the United States to face trial. Юзеф бежал в Пакистан вскоре после взрыва, но был арестован в Исламабаде в феврале 1995 года и экстрадирован в США для судебного процесса.
In July 2008, during the war crimes trial of Ramush Haradinaj, the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia found Haxhiu guilty of contempt of court for revealing the name of a protected witness in a newspaper article, and fined him US$10,000. В июле 2008 года, во время судебного процесса по военным преступлениям Рамуша Харадиная, Международный трибунал по бывшей Югославии признал вину Хаджиу, заключавшуюся в неуважении к суду, fвыявлении имени защищённого свидетеля в газетной статье и оштрафовал его на US$10000.