Английский - русский
Перевод слова Trial
Вариант перевода Судебного процесса

Примеры в контексте "Trial - Судебного процесса"

Примеры: Trial - Судебного процесса
Although 103 trial hearings have already been held and 261 witnesses heard, the trial presumably is not going to be concluded rapidly. Несмотря на то, что по делу уже было проведено 103 слушания и даны показания 261 свидетелем, скорое завершение судебного процесса не ожидается.
Up to now there have been 80 trial hearings and neither in this case the trial is presumably going to be concluded rapidly. К настоящему времени было проведено 80 слушаний, и скорого завершения судебного процесса по данному делу также не ожидается.
In the Zigiranyirazo trial, the Defence closed its case in December 2007, after 88 trial days during which 67 witnesses testified. В ходе разбирательства по делу Зигираньиразо защита завершила изложение своей версии в декабре 2007 года после 88 дней судебного процесса, в течение которых 67 свидетелей дали свои показания.
The additional P-4 in the trial team was designed so that one additional P-4 trial co-counsel could handle the higher level of activities during a trial, as the case develops into a trial stage and a trial preparation team evolves into a trial team. Дополнительная должность С-4 в судебной группе создана для того, чтобы один дополнительный адвокат обвинения уровня С-4 смог выполнять больший объем работы в ходе судебного процесса по мере перехода рассмотрения дела на стадию судебного разбирательства и по мере превращения группы по подготовке к судебному процессу в судебную группу.
3.2 As regards the trial, the author claims that the extensive media coverage before and during his trial, prejudiced his right to a fair trial and the right to be presumed innocent. 3.2 В том что касается самого судебного разбирательства, автор утверждает, что подробное освещение его дела в средствах массовой информации до начала и в ходе судебного процесса ущемило его право на справедливое судебное разбирательство, а также право, связанное с презумпцией невиновности.
Another trial commenced plus a trial in which there were four defendants and therefore several times more witnesses than in the trial of a single detainee. Был начат новый судебный процесс, а также судебный процесс, в котором имелось четыре ответчика и, следовательно, во много раз больше свидетелей, чем в случае судебного процесса по делу одного задержанного.
JS2 noted that the new legislation broadened the possibility of adversarial trial and the rights and obligations of the parties in a trial were formulated more clearly, however, in practice, these changes failed to exclude an accusatorial bias in the trial process. В СП2 отмечается, что в новом законодательстве расширена возможность для применения принципа состязательности судебного процесса, а также более четко сформулированы права и обязанности сторон судебного процесса, однако на практике эти изменения не позволили исключить обвинительный уклон в судопроизводстве.
In relation to the military trial of 25 Saharan civilians (see para. 6), the Moroccan authorities and some international observers had acknowledged positively the proceedings and outcome of the trial. Что касается рассмотрения военным трибуналом дел 25 сахарских гражданских лиц (см. пункт 6), то марокканские власти и ряд международных наблюдателей положительно оценили ход и результаты этого судебного процесса.
In his view, that position ran counter to the right to a fair trial and he hoped that the State party would make arrangements so that any foreigner who did not know Swedish would be assisted by an interpreter at his trial. Считая, что такая позиция противоречит праву на справедливое судебное разбирательство, г-н Петер выражает пожелание, чтобы государство-участник приняло меры к обеспечению любого иностранца, не владеющего шведским языком, помощью переводчика в ходе его судебного процесса.
Given the external factors that may affect the pace of trial activity at the present stage it is not possible to determine how much earlier than originally planned all existing proceedings would be completed as a result of the start of an eighth trial in 2008. Учитывая внешние факторы, которые могут повлиять на темпы судебных разбирательств, на данном этапе не представляется возможным определить, насколько быстрее, чем первоначально планировалось, будут завершены все текущие судебные разбирательства в результате начала восьмого судебного процесса в 2008 году.
Any further growth in the trial docket would therefore make achievement of the 2008 deadline entirely dependent on the ability to dispose of some pending cases other than by a full trial at the Tribunal. Поэтому при любом дальнейшем увеличении списка дел к слушанию соблюдение крайнего срока, намеченного на 2008 год, будет всецело зависеть от того, удастся ли завершить рассмотрение некоторых текущих дел без проведения полномасштабного судебного процесса в Трибунале.
Significant progress was made in this trial, involving four alleged senior military leaders in the Rwandan Armed Forces in 1994. The prosecution closed its case on 14 October 2004, having presented 82 witnesses over 202 trial days. В этом процессе с участием четырех предполагаемых старших военачальников Руандийских вооруженных сил в 1994 году был достигнут значительный прогресс. 14 октября 2004 года обвинение завершило изложение своих доводов, представив 82 свидетеля в течение свыше 202 дней судебного процесса.
Minors are often arrested and can either remain in prison without trial for many years, or be sentenced to very heavy terms of between 10 and 20 years, without having had the assistance of a lawyer during their trial. Несовершеннолетние также часто подвергаются аресту и содержатся в тюрьме без суда на протяжении многих лет или приговариваются к весьма длительным срокам лишения свободы - от 10 до 20 лет, - не имея возможности пользоваться услугами адвоката во время судебного процесса.
On October 11, 1833, the city was filled with announcements of a trial against "The restorer of laws" (a newspaper, but it was misunderstood as a trial against Rosas himself, who held that title). 11 октября 1833 году город был наполнен объявлениями судебного процесса против «Реставратора законов» (название газеты, но оно было неправильно понято как судебное разбирательство в отношении самого Росаса, известного под этим прозвищем).
The author's allegations and the trial transcript do not reveal that the conduct of his trial suffered from such defects. Из утверждений автора и протоколов судебного процесса не вытекает, что при ведении судебного разбирательства по его делу такие нарушения имели место.
Australia considers that challenges of this nature should be part of the trial process and should take place at the outset of the trial. Австралия считает, что оспаривание такого рода должно быть частью судебного процесса и что оно должно происходить на начальном этапе судебного разбирательства.
Only where a combined hearing might excessively delay the criminal trial is it permissible to try the criminal case first and thereafter proceed, using the same trial arrangements, to hear the concomitant civil suit. Только в тех случаях, когда одновременное слушание может привести к чрезмерному затягиванию рассмотрения уголовного дела, допускается сначала проведение слушания по уголовному делу, а затем рассмотрение в рамках этого же судебного процесса сопутствующего гражданского иска.
In this context, reference is made to the trial within the trial which was conducted to determine whether the author's statement had been procured under duress. В этом контексте делается ссылка на особое разбирательство, которое было проведено в ходе судебного процесса, с тем чтобы определить, не было ли заявление автора получено в результате принуждения.
Numerous renewals or indeterminate delays might subject accused persons to lengthy detention prior to or during a trial, and would thus prejudice the right to a fair trial. Многочисленные возобновления или неопределенное число отсрочек могут привести к длительному задержанию обвиняемых лиц до или во время судебного процесса, что тем самым нанесет ущерб праву на справедливое судебное разбирательство.
In the case under consideration, a case of espionage, the non-public nature of the trial cannot in itself be considered a violation of the right to a fair trial. В данном случае, касающемся шпионажа, закрытый характер судебного процесса не может квалифицироваться как нарушение права на справедливое судебное разбирательство.
On 1 August 2005 the accused were convicted and sentenced following a trial that failed to meet standards of fair trial and was criticized on several grounds. 1 августа 2005 года обвиняемые были осуждены и приговорены к наказанию по итогам судебного процесса, в ходе которого не соблюдались нормы справедливого судебного разбирательства и который подвергся критике по целому ряду причин.
A little while ago it was being said that it was difficult to find a country that would receive him following his trial - if, indeed, there is a trial. Некоторое время тому назад отмечалось, что будет трудно найти страну, которая примет его после судебного процесса, если и в самом деле такой процесс состоится.
After he had been acquitted of the charges at the first trial, the Ninth Appeals Chamber in Antigua overturned the verdict and ordered a new trial. После того, как в результате первого судебного процесса г-н Норьега был признан невиновным, девятая апелляционная палата в Антигуа отменила данное решение суда и распорядилась о проведении нового судебного разбирательства.
If the Secretary of State really wishes to dispel any hypothetical doubts about the impartiality of a trial in Scotland, he need only accede to the suggestions of regional and international organizations concerning the holding of the trial in a neutral country. Если государственный министр действительно желает развеять некие гипотетические сомнения относительно беспристрастности суда в Шотландии, ему нужно всего лишь согласиться с предложениями региональных и международных организаций о проведении судебного процесса в нейтральной стране.
A third trial started before the Court, presentation of evidence was concluded in one trial, charges were confirmed against two accused and seven new persons appeared before the judges pursuant to an arrest warrant or a summons to appear. В Суде начался третий судебный процесс, было завершено представление доказательств в рамках одного судебного процесса, были подтверждены обвинения в отношении двух обвиняемых и перед судьями предстали семь новых фигурантов во исполнение ордера на арест или по вызову повесткой.