Английский - русский
Перевод слова Trial
Вариант перевода Судебного процесса

Примеры в контексте "Trial - Судебного процесса"

Примеры: Trial - Судебного процесса
In addition, there was also a lack of public scrutiny and discussion about the investigation and trial. Кроме того, отсутствовал надзор со стороны общественности и не было широкого обсуждения хода расследования и судебного процесса.
The defendants' microphones did not function at crucial moments of the trial and hence they were unable to properly defend themselves. В самые важные моменты судебного процесса микрофоны обвиняемых отключались, и поэтому обвиняемые не могли должным образом выступить в свою защиту.
The Supreme Court notes, however, that in cassation proceedings it cannot reassess evidence that has been evaluated and argued by the trial court. Вместе с тем Верховный суд отметил, что в порядке кассационного производства он не может повторно рассматривать доказательства, изученные в ходе судебного процесса.
Unfortunately, difficulties arising from the withdrawal of the Lead Counsel in the Seromba case delayed the completion of trial. К сожалению, в связи с уходом ведущего адвоката по делу Серомбы возникли трудности, которые привели к задержке в завершении судебного процесса.
Public officers can be suspended pending investigation or trial, according to Section 35 of the Public Service Act (previously entitled "interdiction"). Публичные должностные лица могут временно отстраняться от исполнения служебных обязанностей до завершения расследования или судебного процесса в соответствии с разделом 35 Закона о государственной службе (ранее использовался термин "запрещение судом").
The Government did not rebut the allegation that microphones placed throughout the courtroom enabled the Government to listen to confidential attorney-client communications during the trial. Правительство не отрицает, что микрофоны, установленные в различных точках зала заседаний, давали правительственной стороне возможность прослушивать в ходе судебного процесса конфиденциальные переговоры между адвокатами и подзащитными.
Many minors have been sentenced to very heavy terms of between 10 and 20 years without having had the assistance of a lawyer during their trial. Многие несовершеннолетние были приговорены к длительным срокам лишения свободы - от 10 до 20 лет, не имея при этом возможности пользоваться услугами адвоката во время судебного процесса.
The new system involves estimating the pre-trial preparation work and work for the trial and for the appeal. Новая система предусматривает оценку предполагаемого объема досудебной подготовительной работы, объема работы в ходе судебного процесса и объема работы, связанного с процессом апелляции.
Lorenzo Kerr submits that although counsel promised to try to obtain the prosecution statements, he was never shown or asked to comment on them prior to the trial. Лоренсо Керр утверждает, что, хотя адвокат обещал ему постараться получить материалы с изложением обстоятельств дела представителем обвинения, его так и не ознакомили с ними или не просили прокомментировать их до начала судебного процесса.
Most indigenous prisoners did not have the benefit of translation during their trial, nor could they rely on appropriate official or other means of defence. Большинство заключенных из числа представителей коренных народов не пользовались услугами переводчика в ходе судебного процесса и не располагали адекватными средствами для подготовки своей защиты при содействии официального или какого-либо иного юридического представителя.
It is notable that Mrs. Malakeh was sentenced to 20 years in prison without having had the benefit of a qualified defence counsel during the trial. Он обратил внимание на то, что г-жа Малаке была приговорена к 20 годам тюремного заключения и не имела возможности обратиться во время судебного процесса к услугам адвоката.
It is extremely disruptive for them to be required to leave the Tribunal in mid-trial or even in final trial preparation stages. Крайне неблагоприятная ситуация возникает тогда, когда им приходится уходить из Трибунала в середине судебного разбирательства или даже на заключительных стадиях подготовки судебного процесса.
On 21 January, a panel of one local and two international judges started the main trial against 10 defendants accused of issuing unlawful legal decisions at Pristina Basic Court. 21 января судебная коллегия в составе одного местного и двух международных судей приступила к разбирательству в рамках главного судебного процесса в отношении 10 ответчиков, обвиняемых в вынесении незаконных судебных решений в Приштинском суде первой инстанции.
It further noted that pre-trial detention is a problem, with some inmates held for over 10 years without trial. Далее она отметила проблему заключения под стражу до начала судебного процесса, поскольку некоторые лица уже более десяти лет находятся под стражей без суда и следствия.
It was subsequently assigned to follow the Haradinaj et al. trial, and commenced in March 2008. Впоследствии было решено, что они состоятся сразу же после завершения судебного процесса по делу Харадиная и др.
The proceedings and outcome of Mr. Horvat's war crimes trial highlight the potential importance of the ICTY's involvement. Ход разбирательства и итоги судебного процесса над г-ном Хорватом по предъявленному ему обвинению в совершении военных преступлений подчеркивают потенциальную важность контроля со стороны МТБЮ.
Accordingly, the Raboteau massacre case should be prepared very carefully so that the trial can take place in the proper conditions and serve as a model. В этой связи необходимо обеспечить скрупулезную подготовку дела о массовой расправе в Работо, с тем чтобы создать необходимые условия для нормального проведения судебного процесса и чтобы этот процесс можно было использовать в качестве модели.
According to the source, Mr. Karma was initially placed in detention at the Jayapura Police Station for the duration of his trial in 2005. По информации источника, г-н Карма был изначально помещен под стражу на период судебного процесса в полицейском управлении Джайапуры в 2005 году.
According to the source, almost six years elapsed between Mr. El Haj's arrest and his trial. Источник указывает, что с момента ареста г-на эль-Хаджа и до судебного процесса над ним прошло около 6 лет.
Argentina's trial of the generals was a successful ritual in the painstaking transition from military junta to democracy, but the experience ended with weeping self-doubt. Аргентинский судебный процесс над генералами был успешным ритуалом болезненного перехода от военной хунты к демократии, но данный положительный опыт закончился признанием неоднозначности судебного процесса теми, кто его инициировал.
Moreover, in the case of Nuremberg, the prosecutors and judges could pack up their bags after the trial and leave Germany for their homes. Мы находились в ситуации военного тупика. Кроме того, в случае Нюрнберга после проведения судебного процесса обвинители и судьи могли уже собрать свои вещи и покинуть Германию.
It included a mock trial to illustrate women's key roles in the justice system, both as subjects of law and as legal professionals. Данная кампания затем получила продолжение в девяти провинциях, где благодаря организованным имитациям судебного процесса женщины получили возможность понять, что они играют важную роль в системе правосудия как в качестве субъектов, так и участников.
The coverage of Aung San Suu Kyi's trial demonstrates the lack of space for the media to function independently and professionally. Освещение судебного процесса в отношении Аунг Сан Су Чжи свидетельствует о том, что средства массовой информации ограничены с точки зрения своих возможностей работать независимо и профессионально.
Al Tayeb had been sentenced to death by a Special Court in El Fasher on 27 January 2004, following an unfair trial where he was not granted any legal representation. К казни его приговорил Специальный суд Эль-Фашера 27 января 2004 года по итогам несправедливого судебного процесса без участия адвоката.
The right of the accused to be assisted in his defence by a legal adviser during the trial, or by any other person of his choice, is guaranteed under section 141 (a) of the Rules of Procedure. Право обвиняемого на получение во время судебного процесса помощи в целях защиты со стороны адвоката или любого другого лица по его выбору гарантируется разделом 141а процессуальных норм.