Английский - русский
Перевод слова Trial
Вариант перевода Судебного процесса

Примеры в контексте "Trial - Судебного процесса"

Примеры: Trial - Судебного процесса
In the first case before the Extraordinary Chambers, after a lengthy and confidential investigation procedure, the trial has also taken a long time, mainly because of the perceived need to hear most of the evidence again in the public forum of a trial. В первом из дел, рассматриваемом в Чрезвычайных палатах, после длительной и конфиденциальной процедуры расследования разбирательство также продолжалось длительное время, главным образом из-за необходимости заслушивать вновь большую часть свидетельских показаний на открытых заседаниях судебного процесса.
It is often the case that assessments made with the best of intentions prior to the commencement of a trial are shown to have been overly optimistic once the trial has commenced. Часто бывает что оценки, сделанные с самыми благими намерениями до начала судебного процесса, оказываются слишком оптимистичными после того, как начинается судебное разбирательство.
The visit had confirmed his misgivings regarding the inability of the Military Commissions to provide a trial in keeping with international human rights law standards on the right to a fair trial. Эта поездка подтвердила его опасения относительно неспособности Военных комиссий обеспечить соответствие судебного процесса нормам международного права, связанного с правами человека, а именно правом на справедливое разбирательство.
Decisions on admissibility should be decided by trial within a trial and by a judge other than the one hearing the case. Решения о допустимости должны выноситься в ходе судебного разбирательства, проходящего в рамках судебного процесса, причём это должно делаться судьёй, не рассматривающим само дело.
The request to join the Tolimir case to the Popović et al. trial was denied on account of the advanced stage of the existing trial. В удовлетворении просьбы об объединении дела Толимира с делом Поповича и др. было отказано с учетом продвинутого этапа ныне проходящего судебного процесса.
The source contends that during the trial Mr. Jalilov denied the charges and asserted his innocence on all counts. Источник утверждает, что в ходе судебного процесса г-н Жалилов отверг предъявленные ему обвинения и заявил о своей невиновности по всем пунктам.
The author submits that it was only during the trial that the privately retained lawyer was able to represent Mr. Ismailov. Автор утверждает, что нанятый частным образом адвокат смог представлять г-на Исмаилова только во время судебного процесса.
The Chamber is managing the procedural issues resulting from the medical problems and the trial is scheduled to resume in early February. Камера решает процедурные вопросы, вызванные медицинскими проблемами, и возобновление судебного процесса намечено на начало февраля.
These estimates, however, are subject to a number of variables that might influence the duration of the different trial stages. Эти оценки, однако, могут измениться под воздействием ряда переменных, способных повлиять на продолжительность разных этапов судебного процесса.
The schedule would also be positively affected in the event that additional accused plead guilty before trial. На графике рассмотрения дел положительно отразилось бы также признание другими обвиняемыми своей вины до начала судебного процесса.
UNMEE has called on the Tigray regional authorities to respect the human rights of the detainees by, among other things, facilitating a fair trial. МООНЭЭ призвала власти района Тыграй соблюдать права человека заключенных и, в частности, способствовать проведению справедливого судебного процесса.
The Special Rapporteur is seeking a transcript of the trial and will be undertaking further investigation. Специальный докладчик пытается получить протоколы судебного процесса и проведет дополнительное расследование.
Moreover, they had been given long and absurd sentences in a rigged and partial trial. Кроме того, в ходе мошеннического и пристрастного судебного процесса они были приговорены к продолжительным и нелепым срокам лишения свободы.
According to the report, a key feature of the trial was the absence of arguments for the defence. Согласно этому докладу, одной из ключевых особенностей данного судебного процесса было отсутствие аргументации со стороны защиты.
The trial is scheduled to conclude in 2006. Окончание судебного процесса намечено на 2006 год.
The approach adopted is to follow the steps involved in an investigation and trial. Принятый подход предполагает последовательное осуществление мер в сфере расследования и судебного процесса.
Several members had taken the view that it was the combination of facelessness with other elements that rendered a trial unfair. По мнению некоторых членов Комитета, для признания судебного процесса несправедливым необходимо сочетание анонимности с другими элементами.
Reports of human rights violations included harassment on ethnic and religious grounds, violations of fair trial standards, and arbitrary and illegal detentions. Сообщения о нарушениях прав человека включали гонения по этническим и религиозным признакам, нарушения норм справедливого судебного процесса, а также произвольные и незаконные задержания.
Judgement has been rendered in respect of nine accused since the first trial started in January 1997. Со времени начала первого судебного процесса в январе 1997 года решение было вынесено в отношении девяти обвиняемых.
The maximum monthly hours worked during the trial and appeal stages would remain as before. Максимальное количество ежемесячно отрабатываемых часов на этапе судебного процесса и обжалования остается таким же, как и прежде.
With regard to the trial process, the Bar Association's paper stated that police files were not made available to the defence. По поводу судебного процесса в документе Ассоциации адвокатов указано, что стороне защиты не предоставляются полицейские досье.
Workshop on human rights during trial proceedings Семинар по правам человека в ходе судебного процесса
Under the Soviet system, the defence counsel played a minor role in the trial process. В рамках советской системы защитник не играл существенной роли в ходе судебного процесса.
It appears that the author's trial does not suffer from any such defects. Как представляется, во время проведения судебного процесса по делу автора подобных нарушений не было.
UNSMA was present at the opening session of the trial of the eight foreign nationals, which was suspended following the events of 11 September. СМООНА присутствовала на заседании при открытии судебного процесса над восемью иностранными гражданами, который был приостановлен после событий 11 сентября.