Английский - русский
Перевод слова Trial
Вариант перевода Судебного процесса

Примеры в контексте "Trial - Судебного процесса"

Примеры: Trial - Судебного процесса
Mr. Hamid reported that his objections and assertions in court about his clients' right to see him prior to their trial were ignored by the judge, and that his clients were prosecuted in a trial held within three days for all 19 defendants. Г-н Хамид заявил, что его возражения и требования в суде относительно права его клиентов общаться с ним до суда судья проигнорировал и что его клиенты были осуждены в ходе судебного процесса, который над всеми 19 обвиняемыми продолжался всего три дня.
They were sentenced to terms of imprisonment of six and three and a half years, respectively, at a trial that allegedly failed to meet fair trial standards. Они были приговорены соответственно к шести и трем с половиной годам лишения свободы в ходе судебного процесса, который предположительно не отвечал стандартам справедливого судебного разбирательства.
This staffing constraint will continue to affect the time required to address ongoing motions and practical issues arising during the course of the trial, as well as to conduct analysis of evidence necessary to the preparation of the trial judgement. Нехватка специалистов по-прежнему будет влиять на время, затрачиваемое на рассмотрение полученных ходатайств и решение практических вопросов, возникающих в ходе судебного процесса, а также на анализ доказательств, необходимый для подготовки судебного решения.
2.5 On 3 April 1995, under section 690 of the Criminal Code, the author requested the Minister of Justice to order a new trial on grounds of the non-disclosure of the above-mentioned statement during the trial. 2.5 3 апреля 1995 года в соответствии со статьей 690 Уголовного кодекса автор обратился к министру юстиции с просьбой распорядиться о проведении нового судебного разбирательства в связи с неразглашением упомянутого заявления во время судебного процесса.
Mr. Perera had been murdered before the beginning of the trial, and the question had been raised as to whether the State could proceed with the trial in the absence of the key witness. Однако г-н Перера был убит до начала судебного процесса, и встал вопрос о том, может ли государство продолжить преследование обвиняемых в отсутствие главного свидетеля.
The Committee has also taken note of counsel's argument that all documents in the case file, although not presented during the trial, were of relevance to the defence, since they had been used by the police and the prosecution in their preparation of the trial. Комитет также принял к сведению аргумент адвоката о том, что все документы по делу, пусть и не представленные в ходе судебного разбирательства, имели значение для защиты, поскольку они использовались полицией и обвинением в ходе подготовки судебного процесса.
7.3 The Committee considers that the author has failed to substantiate, for purposes of admissibility, that he was inadequately represented during his trial and that this made the trial an unfair one. 7.3 Комитет считает, что для целей признания приемлемости его сообщения автор не смог доказать, что он не был надлежащим образом представлен во время судебного процесса по его делу и что в силу этого обстоятельства суд был несправедливым.
As an instance of the latter involvement, on the opening of its first trial, the Tribunal accommodated some 390 media representatives in its modest premises in The Hague, and the proceedings of the trial were broadcast on radio and television worldwide. О последнем может свидетельствовать то, что в день начала первого судебного процесса в скромных помещениях Трибунала в Гааге присутствовало около 390 представителей средств массовой информации, а судебное разбирательство транслировалось на весь мир по радио и телевидению.
The Committee understands that the resources for investigation are often redeployed in support of trial and trial preparation activities in the Prosecution Division and that the actual size of these teams varies according to the priorities and requirements of the prosecution. Насколько известно Комитету, ресурсы, предназначенные для следственной деятельности, часто направляются на деятельность, связанную с поддержкой судебного процесса и подготовкой к нему, которая обеспечивается Отделом обвинения, а фактические размеры групп, занимающихся этой деятельностью, колеблются в зависимости от приоритетов и требований обвинения.
But any further growth in the trial docket would make achievement of the 2008 deadline entirely dependent on the ability to dispose of some pending or future cases other than by a full trial at the Tribunal, e.g. by entry of guilty pleas. Однако любое дальнейшее увеличение списка дел поставит соблюдение намеченного на 2008 год срока в полную зависимость от возможности рассмотрения некоторых из имеющихся или будущих дел каким-то иным способом, помимо полномасштабного судебного процесса в Трибунале, например посредством производства в связи с признанием вины.
Concerns were expressed about the conduct of the trial and calls made for an inquiry into the suicide of one of the suspects in custody. Высказывалась обеспокоенность относительно проведения судебного процесса, звучали призывы расследовать самоубийство одного из находившихся в заключении подозреваемых.
The UNPOS Human Rights Unit was not able to monitor the trial due to lack of access to the military court. Группа по правам человека ПОООНС не смогла обеспечить контроль над проведением этого судебного процесса из-за отсутствия доступа к военному суду.
The training session concluded with a day dedicated to a mock trial. В последний день занятий была организована имитация судебного процесса.
5.2 The complainant further extensively challenges the manner the courts interpreted the facts and evidence in the criminal case and enumerates alleged procedural shortcoming that took place during the trial. 5.2 Заявитель далее подробно оспаривает методы толкования судом фактов и доказательств по уголовному делу и перечисляет предполагаемые процессуальные нарушения, имевшие место в ходе судебного процесса.
Your honor, we are requesting that the defendant be Remanded into custody for the duration of the trial. Ваша честь, обвинение требует взять обвиняемую под стражу до окончания судебного процесса.
At the beginning of this trial, I insisted on one thing: В начале этого судебного процесса я настаивал на одном:
The only way to get his testimony out of my trial completely would be to discredit him so thoroughly, the judge would disallow it. Единственный шанс полностью убрать его показания из моего судебного процесса - совершенно его дискредитировать, чтобы судья аннулировал их.
On the first day of his trial, he showed up wearing glasses, and he didn't even know how to read. В первый день судебного процесса он пришел в очках, хотя даже не умел читать.
The court may order that the main trial be held in camera in order to protect the victims and their close persons. Суд может вынести постановление о проведении основного судебного процесса при закрытых дверях в целях обеспечения защиты потерпевших и их близких.
The bulk of cases have been handled by local judges and prosecutors and monitored by UNMIK to ensure the fairness of the trial. Основную часть дел рассматривали местные судьи и прокуроры, и это осуществлялось под наблюдением МООНК с целью обеспечить справедливость судебного процесса.
The Chamber held a status conference on 19 May 2006 in The Prosecutor v. Nchamihigo to discuss scheduling the start of that trial. Камера провела распорядительное заседание 19 мая 2006 года по делу Обвинитель против Нчамииго для обсуждения сроков начала этого судебного процесса.
The Council adopted a resolution to authorize the trial of former Liberian president Charles Taylor by the Sierra Leone Special Court, sitting in The Hague. Совет принял резолюцию о проведение судебного процесса над бывшим президентом Либерии Чарльзом Тейлором в Специальном суде по Сьерра-Леоне, который заседает в Гааге.
Listening to that video could cause us to recuse ourselves from the trial. Прослушивание этого видео может привести к отстранению нас от судебного процесса
After submission of the indictment to the court until completion of the main trial, after hearing the public prosecutor, when the trial is conducted upon his request, custody may be ordered or abolished only by the decision of the Council. После предъявления обвинения суду и до завершения основного судебного процесса, после заслушивания общественного обвинителя, если судебный процесс проводится по его просьбе, заключение под стражу может назначаться или отменяться только по решению Совета.
The commencement of the trial was rescheduled to after the summer break due to the unavailability of judges and because trial readiness was more advanced in other cases. Начало судебного процесса было перенесено на период после летних каникул по причине отсутствия судей и того, что степень готовности к проведению разбирательства была более высокой по другим делам.