Английский - русский
Перевод слова Trial
Вариант перевода Судебного процесса

Примеры в контексте "Trial - Судебного процесса"

Примеры: Trial - Судебного процесса
Much of the delay in commencing the trial was due to the need for the defence to complete its investigations and discovery in the region of the former Yugoslavia. Задержка с началом судебного процесса вызвана главным образом необходимостью того, чтобы защита завершила свои следственно-розыскные действия в регионе бывшей Югославии.
The Special Rapporteur notes that, according to the information he has received, not only were complaints made during the actual trial, but they were also formally forwarded by relatives of the defendants to the General Procurator's Office. Специальный докладчик отмечает, что в полученной им информации жалобы высказывались не только в ходе самого судебного процесса, но официально направлялись родственниками обвиняемых в Генеральную прокуратуру.
While the author submitted that he should have been released pending trial, he did not allege that the justification put forward by the Pervomaysky District Court for his placement in custody was inappropriate. Хотя автор сообщения утверждал, что его должны были бы освободить до завершения судебного процесса, он не оспорил как неадекватные обоснования, выдвинутые Первомайским районным судом для его помещения под стражу.
It will therefore be necessary to ensure that the proposed new facility can quickly be adapted to accommodate office space for up to 80 additional staff members required to support one trial. Поэтому будет необходимо обеспечивать, чтобы предлагаемое новое здание могло быть быстро адаптировано для предоставления служебных помещений вплоть до 80 дополнительных сотрудников, необходимых для поддержки одного судебного процесса.
With regard to the ad hoc activities of the Mechanism, the Committee was also informed, upon enquiry, that the new facility would be required to absorb approximately 80 staff to support one trial. Что касается специальных мероприятий Механизма, то Комитет в ответ на его запрос был также проинформирован о том, что для размещения приблизительно 80 сотрудников, которые будут оказывать поддержку в проведении одного судебного процесса, потребуется новое здание.
The trial commencement date has been moved twice from 10 April 2013 and is now set to 10 September 2013. Дата начала судебного процесса дважды переносилась с 10 апреля 2013 года и на настоящий момент установлена на 10 сентября 2013 года.
And also independence of judge was recognized and principle of open trial and rights of defence and appeal of accused were guaranteed by the enactment of the several legislations in order to realize democracy in judicial system. Кроме того, благодаря учреждению и осуществлению ряда правовых норм о демократизации юстиции признана самостоятельность судей, осуществлен принцип гласности судебного процесса, в достаточной мере предоставлено обвиняемому право защиты и обжалования и т. д.
At the end of the trial, in October 2006, the Magistrate's Court found the 10 accused persons guilty of the offence of piracy and sentenced them to seven years imprisonment. В конце судебного процесса в октябре 2006 года магистратский суд признал 10 обвиняемых лиц виновными в преступлении пиратства и приговорил их к семи годам лишения свободы.
After an unfair trial, conducted in complete disregard of his rights, on 7 August 2006, he was sentenced to two years' imprisonment for having aided the author in fleeing the country. После несправедливого судебного процесса, проведенного при полном попрании его прав, 7 августа 2006 года он был приговорен к двум годам тюрьмы за то, что помог автору бежать из страны.
UNODC provided training to prosecutors and judicial authorities in Ghana in the form of a mock trial to build capacity for the successful conduct of cases involving money-laundering and financial crime. В Гане ЮНОДК проводит подготовку прокуроров и сотрудников судебных органов в форме учебного судебного процесса в целях повышения их квалификации для успешного рассмотрения дел, связанных с отмыванием денег и финансовыми преступлениями.
The revamped lump-sum system ensures that, in compliance with the completion strategy, adequate resources are afforded the accused person at the most critical stage of the trial process. Пересмотренная система паушальных выплат обеспечивает, чтобы в соответствии со стратегией завершения работы обвиняемым предоставлялись адекватные ресурсы на важнейшем этапе судебного процесса.
He also maintained that, while his clients did not speak Farsi, they were not provided with interpretation, and therefore did not understand what had transpired during their trial. Он также сообщил, что, хотя его клиенты не говорят на фарси, устный переводчик им предоставлен не был, и поэтому они не понимали хода происходящего над ними судебного процесса.
In case that a foreigner, who is a party to litigation, finds it difficult to stand trial, he or she can resort to such systems. В случае если иностранец, являющийся участником судебного процесса, затрудняется отвечать перед судом, он или она могут прибегнуть к помощи подобных систем.
The standard should be the number of days between the start of trial and delivery of trial judgement (2007-2010), instead of days between transfer of the accused and delivery of trial judgement (2007-2010). Стандартным показателем должно быть количество дней между началом судебного процесса и вынесением решения в первой инстанции (2007 - 2010 годы), а не количество дней между передачей обвиняемого и вынесением решения в первой инстанции (2007 - 2010 годы).
Whether or not corruption is endemic to the justice system of a State, its existence at any stage of the judicial process presents a substantial impediment to an individual's right to a fair trial and severely undermines the public's confidence in the judiciary. ЗЗ. Независимо от того, насколько глубоко коррупция проникла в судебную систему государства, ее наличие на любой стадии судебного процесса является серьезным препятствием на пути осуществления прав человека и серьезно подрывает общественное доверие к судебной системе.
The source points out that neither the examining magistrate nor the trial court found that any act that could be construed as a criminal offence had been committed. Источник указывает, что ни в ходе следствия, ни в ходе судебного процесса не было установлено никаких реальных фактов нарушения марокканского уголовного законодательства.
Whether it is in metal cages or wooden boxes, having the defendants go through their trial sitting in such constructions is a serious breach of the presumption of innocence. Содержание подсудимых в ходе судебного процесса в таких конструкциях, будь то металлические клетки или деревянные боксы, является серьезным нарушением принципа презумпции невиновности.
Similarly under section 7.(1) a detainee arrested under the PTA and produced before a magistrate is to be in remand until the conclusion of the trial. Аналогичным образом, в соответствии с пунктом 1 статьи 7 лицо, арестованное на основании ЗПТ и представшее перед судьей, должно быть оставлено под стражей до окончания судебного процесса.
The High Commissioner noted that access to detainees was often limited for legal aid lawyers, defence counsel and local human rights organizations, raising fair trial concerns. Верховный комиссар отметила, что зачастую доступ к заключенным затруднен для бесплатного адвоката, защиты и представителей местных правозащитных организаций, что вызывает сомнения в справедливости судебного процесса.
On 26 October 2010, in a one-day trial, Mr. Nguyen, Ms. Do and Mr. Doan were convicted of "disrupting security and order against the people's administration" under article 89 of the Penal Code of Viet Nam. 26 октября 2010 года в ходе однодневного судебного процесса г-н Нгуйен, г-жа До и г-н Доан были осуждены по статье 89 Уголовного кодекса Вьетнама за "подрыв безопасности и общественного порядка, направленного против народной администрации".
This process of a closed trial violates both article 10 of the UDHR and 14 of the ICCPR. Закрытость судебного процесса является нарушением как статьи 10 ВДПС, так и статьи 14 МПГПП.
The evidence submitted by the prosecution during the trial relied on Mr. Nega's public writings and speeches, although none of them advocated the use of violence to prove his guilt. В качестве доказательств в ходе судебного процесса обвинение сослалось на статьи и публичные выступления г-на Неги, хотя ни в одном из них он не призывал к насилию, что могло бы свидетельствовать о его виновности.
Statements by the accused without any form of restriction were taken; subsequently, on 19 June 2010, the hearing for the opening of the oral public trial was held. Были заслушаны показания обвиняемых без каких-либо ограничений; впоследствии, 19 июня 2010 года, было проведено слушание в целях открытия устного публичного судебного процесса.
Mr. Nadarkhani had been arrested in October 2009 and found guilty and sentenced to death on charges of apostasy and evangelism following a trial which reportedly did not provide due process guarantees. Г-н Надаркхани был арестован в октябре 2009 года, был признан виновным и приговорен к смертной казни по обвинению в вероотступничестве и евангелизме после судебного процесса, который, как сообщают, проходил без должных процессуальных гарантий.
It could also have an impact on their ability to obtain access to a legal representative of their choosing and, consequently, constitute an obstacle to a fair and equitable trial. Это может также сказываться на их способности иметь доступ к адвокату по своему выбору и в конечном счете представлять собой фактор, препятствующий проведению честного и справедливого судебного процесса.