Английский - русский
Перевод слова Trial
Вариант перевода Судебного процесса

Примеры в контексте "Trial - Судебного процесса"

Примеры: Trial - Судебного процесса
At the Trial of the Major War Criminals before the International Military Tribunal in Nuremberg in 1946, the Tribunal found two of the defendants guilty of attempting to "Germanize" occupied territories. В ходе судебного процесса по делу о главных военных преступниках в 1946 году Международный военный трибунал в Нюрнберге решил, что двое подсудимых виновны в попытке «германизировать» оккупированные территории.
The Committee has also noted the statement, in the judgement of the Regional Trial Court, which confirms that on the whole, the evidence for the prosecution has overcome the accused's constitutional presumption of innocence. Комитет также отметил заявление, содержащееся в судебном решении регионального суда первой инстанции, в котором утверждается, что в целом представленные в ходе судебного процесса доказательства опровергли закрепленный в Конституции принцип презумпции невиновности обвиняемого.
(c) Rights during trial с) Права в период проведения судебного процесса
The trial's projected time frame is unchanged and the trial judgement is expected in December 2014. Намеченные сроки судебного процесса по этому делу остаются неизменными, и ожидается, что судебное решение будет вынесено в декабре 2014 года.
Article 147 permits trial to proceed in absentia if the accused absconds, having been previously informed of the trial date. Статья 147 разрешает продолжать судебный процесс в отсутствие обвиняемого, когда он скрывается от правосудия, но был ранее уведомлен о дате начала судебного процесса.
The time taken to come to trial and the decisions handed down following trial, in accordance with the law, do not always please people. В этой связи судебные органы делают все, чтобы лица, предположительно виновные в совершении преступлений или грубых проступков, пользовались в ходе судебного процесса всеми гарантиями, предусмотренными законами и нормативными актами.
It observes that such detention is only imposed on persons aged 21 or above after they have been convicted, following a trial with full rights of fair trial and appeal, in respect of certain designated offences. Оно отмечает, что такая мера применима лишь к осужденным в возрасте от 21 года после судебного процесса, в контексте которого соблюдаются все права на справедливое судебное разбирательство и обжалование, за совершение определенных преступлений8.
The rationale offered is that a person wrongly convicted, in a procedurally imperfect trial, must suffer greater anguish than a defendant in a procedurally sound capital trial. Этому предлагается следующее объяснение: лицо, неправомерно осужденное в ходе судебного процесса, сопровождавшегося процессуальными нарушениями, должно испытывать большие страдания, чем лицо, приговоренное к смертной казни по итогам идеального с процессуальной точки зрения суда.
The Court then ordered that the trial proceed by way of a trial- within -a - trial in order to determine the admissibility of these confessions. Суд распорядился провести отдельное судебное разбирательство в рамках основного судебного процесса, чтобы оценить допустимость признательных показаний обвиняемых.
The staffing estimates are presented on the basis of no trial activity ongoing, one trial ongoing and more than one trial ongoing. Потребности в персонале оцениваются на основе трех вариантов: не проводится ни одного судебного процесса; проводится один судебный процесс и проводится более одного судебного процесса.
We're having a mock trial here this afternoon with the real wedding planner. Мы организовали имитацию судебного процесса с настоящим организатором свадеб.
We also take note of the steps being taken in preparation for his trial. Мы также отмечаем меры по подготовке его судебного процесса.
In May, a coordinating judge was appointed to organize the trial. В мае в целях организации судебного процесса был назначен судья-координатор.
And it goes on, even trial and flogging me in public. И дошло даже до судебного процесса и публичной порки.
CHRM referred to the high percentage of reported complaints received by the Ombudspersons regarding the failure to guarantee a fair trial. ЦПЧРМ указал на большое количество полученных омбудсменами жалоб в отношении отсутствия гарантий справедливого судебного процесса.
On several occasions they made the continuation of the trial in their presence impossible by singing and shouting slogans. Они неоднократно препятствовали продолжению судебного процесса, выкрикивая лозунги и распевая песни.
Boris Shikhmuradov was sentenced to 25 years' imprisonment in a closed trial earlier in December 2002. В декабре 2002 года Бориса Шихмурадова приговорили к 25 годам лишения свободы по итогам закрытого судебного процесса.
During his trial and particularly after being sentenced, Quisling became interested once more in Universism. В ходе судебного процесса и особенно во время заключения Квислинг снова заинтересовался универсизмом.
Even before the trial opened, he would have already examined the accused, the witnesses and all the physical evidence submitted. Еще до начала судебного процесса он допрашивал обвиняемого, свидетелей и изучал представленные вещественные доказательства.
The children only tell their story once and the interview is videoed for use during the trial. Детям приходится рассказывать о происшедших с ними событиях только один раз, когда это записывается на видеопленку для использования в ходе судебного процесса.
Qi Chonghuai's lawyers were given 12 days to prepare his defence before a new trial. Адвокаты Ци Чунхуая имели в своем распоряжении всего 12 дней для того, чтобы подготовить его защиту в ходе нового судебного процесса.
'The Second Concept-'Litigation PR is to protect the client's reputation before and during the trial. Сторонники второй концепции утверждают, что судебный PR создан для защиты прав и репутации клиента до, во время и после судебного процесса.
It was concerned about Baha'i persecution, especially the Yarran trial on the 2008 Shiraz cultural centre bombing. Она выразила озабоченность по поводу преследований бехаистов, особенно судебного процесса по делу "Ярран" в связи со взрывом бомбы в культурном центре в Ширазе в 2008 году.
The source also reiterates did not meet her lawyer before her trial and has only seen him twice since her conviction. Источник подтверждает также, что г-жа Имин ни разу не встречалась с ее адвокатом до начала судебного процесса, а после ее осуждения она видела его только два раза.
Similar allegations of ill-treatment are made with regard to Qi Chonghuai's detention before and after the trial. Утверждается также, что аналогичные случаи плохого обращения с Ци Чунхуаем в период его содержания под стражей были как до, так и после судебного процесса.