| This makes the control and elimination of arms trafficking a challenge for law enforcement authorities. | Это усложняет для правоохранительных органов выполнение задачи предотвращения и искоренения незаконного оборота оружия. |
| In April 2008, UNODC organized in Zagreb a regional training seminar on measures to prevent and combat trafficking in firearms. | В апреле 2008 года ЮНОДК организовало в Загребе региональный учебный семинар по мерам предупреждения незаконного оборота огнестрельного оружия и борьбы с ним. |
| Global opiate trafficking patterns in recent years have paired the three major consumer markets for heroin with three distinct production centres. | Глобальная структура незаконного оборота опиатов свидетельствует о том, что в последние годы были попарно установлены связи между тремя рынками потребления героина и тремя отдельными центрами изготовления. |
| Central Asia continues to be a key corridor for trafficking in opium and heroin originating in Afghanistan. | Центральная Азия остается одним из основных коридоров незаконного оборота опия и героина афганского происхождения. |
| He noted with concern the threat to domestic stability posed by armed groups and increased crime and trafficking. | Оратор с обеспокоенностью отметил внутреннюю угрозу стабильности, которая исходит от вооруженных групп, роста преступности и незаконного оборота. |
| The rising trend in the production, trafficking and abuse of methamphetamine was of great concern. | Серьезную обеспокоенность вызывает тенденция к расширению производства, незаконного оборота и злоупотребления метамфетамином. |
| Shifts in trafficking routes were often the result of changes in the political and economic situation of transit countries. | Смещение маршрутов незаконного оборота нередко вызвано изменением политического и экономического положения в странах транзита. |
| Participants should come prepared to discuss recent cases to illustrate trends, trafficking methodologies and interception techniques. | Участники должны быть готовы к обсуждению случаев, имевших место в последнее время, и приводить примеры, иллюстрирующие соответствующие тенденции, методы незаконного оборота и способы перехвата. |
| What procedures they follow will have an important impact upon trafficking and abuse patterns. | Применяемые ими процедуры оказывают существенное воздействие на механизмы незаконного оборота и злоупотребления. |
| Several speakers commented on the fact that trafficking patterns, routes and destinations changed constantly. | Ряд выступавших высказались относительно постоянно происходящих изменений в характере, маршрутах и пунктах назначения незаконного оборота. |
| In this context, one delegate expressed his concern regarding trafficking in cultural property. | В этом контексте один делегат выразил обеспокоенность относительно незаконного оборота культурных ценностей. |
| It was agreed that civil society played a vital role in preventing drug abuse and trafficking. | Было выражено общее мнение о том, что гражданское общество играет важнейшую роль в профилактике злоупотребления наркотиками и их незаконного оборота. |
| Only a couple of States explicitly define and criminalize trafficking in human organs and tissues. | Лишь в двух государствах имеется конкретное определение незаконного оборота органов и тканей человека и предусмотрена его криминализация. |
| Only limited information was available on the situation with regard to trafficking in organs in reporting countries. | Имеется лишь ограниченная информация о положении в области незаконного оборота органов человека в странах, представивших ответы. |
| The strategy further addressed the ever greater threat of ATS trafficking and abuse. | Эта стратегия направлена также на устранение возрастающей угрозы незаконного оборота и злоупотребления САР. |
| The spillover effect of trafficking in Afghan opiates goes beyond drug abuse, as it includes corruption and financing of other criminal activities. | Последствия незаконного оборота афганских опиатов выходят за рамки проблемы злоупотребления наркотиками, поскольку получаемые доходы используются в целях коррупции и для финансирования других видов преступной деятельности. |
| The issue of precursor trafficking was a priority for the European Union, and several initiatives had been launched in that regard. | Проблеме незаконного оборота прекурсоров уделялось первоочередное внимание в рамках Европейского союза, который разработал ряд инициатив в этой области. |
| Representatives exchanged information on the use of different techniques to detect and dismantle organized groups operating along trafficking routes. | Представители обменялись информацией о различных методах, применяемых для выявления и ликвидации организованных групп, действующих вдоль маршрутов незаконного оборота наркотиков. |
| Several representatives informed the Commission of a number of notable developments and achievements in addressing the issue of drug abuse and trafficking. | Ряд представителей сообщили Комиссии о некоторых наиболее заметных изменениях и достижениях в решении проблемы злоупотребления наркотиками и незаконного оборота наркотиков. |
| Under these conditions, regional cooperation must continue as the most effective means of putting an end to narcotics trafficking. | В этих условиях необходимо развивать региональное сотрудничество, так как оно является наиболее эффективным средством прекращения незаконного оборота наркотиков. |
| There are indications that several common grounds exist, including similar trafficking routes and victim profiles. | Есть данные, свидетельствующие о наличии ряда общих признаков, включая аналогичные маршруты незаконного оборота и круг жертв. |
| Numerous cases of alleged organ trafficking have been reported in Asia. | Многочисленные сообщения о предполагаемых случаях незаконного оборота органов человека поступают из Азии. |
| It has also been reported that another identified organ trafficking route operates between Brazil and South Africa. | Сообщается также еще об одном выявленном маршруте незаконного оборота органов между Бразилией и Южной Африкой. |
| UNODC is consulting with interested Governments to secure funding to convene an expert group meeting on protection against trafficking in cultural property. | ЮНОДК проводит с заинтересованными правительствами консультации в отношении обеспечения финансовых средств, требующихся для созыва совещания группы экспертов по вопросу о защите от незаконного оборота культурных ценностей. |
| Romania provided information on its existing national legislation to prevent and combat trafficking in mobile cultural property. | Румыния представила информацию о действующем национальном законодательстве по предупреждению незаконного оборота движимыми культурными ценностями и борьбе с ним. |