The Group agreed to recommend States parties to further develop and provide training programmes to build capacities for relevant government authorities, including law enforcement, customs, prosecution and judicial authorities, on firearms trafficking investigations and related matters. |
Группа согласилась рекомендовать государствам-участникам продолжать разрабатывать и осуществлять учебные программы в целях наращивания потенциала соответствующих правительственных органов, включая правоохранительные, таможенные, судебные органы и прокуратуру, в области расследования незаконного оборота огнестрельного оружия и связанных с этим вопросов. |
The panellist from Romania highlighted the relevance of monitoring and analysing data on seized firearms for intelligence and investigative purposes, and for the identification of possible trafficking patterns and flows. |
Участник дискуссионной группы из Румынии подчеркнул важность мониторинга и анализа данных об изъятом огнестрельном оружии для оперативных целей и проведения расследований, а также для выявления возможных структурных характеристик и потоков незаконного оборота. |
In its resolution 5/4, the Conference requested UNODC to conduct a study on the transnational nature of and routes used in trafficking in firearms, based on the analysis of information provided by States on confiscated weapons and ammunition. |
В своей резолюции 5/4 Конференция просила УНП ООН провести исследование транснациональных особенностей и маршрутов незаконного оборота огнестрельного оружия на основе анализа предоставленной государствами информации о конфискованном оружии и боеприпасах. |
With regard to heroin trafficking, countries along the Gulf of Guinea have continued to report regular seizures at international airports, in particular those of Lagos, Nigeria and Accra. |
Что касается незаконного оборота героина, то страны, расположенные вдоль побережья Гвинейского залива, продолжают сообщать о регулярных изъятиях в международных аэропортах, в частности в Лагосе, Нигерия, и Аккре. |
Pakistan reported that all of the illicit morphine seized had originated in Afghanistan and no changes had been observed in transportation methods or trafficking routes in 2013. |
Пакистан сообщил, что весь изъятый морфин незаконного происхождения был изготовлен в Афганистане и что в 2013 году не было отмечено никаких изменений в методах транспортировки или маршрутах незаконного оборота. |
Seizures of heroin in the United States have increased since 2008 and authorities reported increased trafficking of heroin manufactured in Mexico and South America. |
В Соединенных Штатах изъятия героина продолжали расти с 2008 года, и власти этой страны сообщили о росте объема незаконного оборота героина, произведенного в Мексике и Южной Америке. |
Methamphetamine is trafficked to Thailand in tablet form for domestic use and in crystal form for both domestic use and onward trafficking. |
Метамфетамин поставляется в Таиланд в таблетированном виде для внутреннего потребления и в кристаллическом виде как для внутреннего потребления, так и для последующего незаконного оборота. |
The following recommendations were made with regard to the misuse of sea containers for the trafficking of illicit drugs, and possible investigative techniques: |
В отношении ненадлежащего использования морских контейнеров для целей незаконного оборота запрещенных наркотиков и возможных методов расследования были вынесены следующие рекомендации: |
Under the Guidelines, States are also encouraged to conclude bilateral and multilateral agreements or arrangements in order to establish joint investigative teams for trafficking in cultural property and related offences, as well as to establish privileged channels of communication between law enforcement agencies. |
Согласно Руководящим принципам государствам следует также рассмотреть возможность заключения двусторонних или многосторонних соглашений или договоренностей с целью создания объединенных следственных групп для расследования случаев незаконного оборота культурных ценностей и связанных с ним преступлений, а также создавать выделенные каналы связи между правоохранительными учреждениями. |
(b) The Council continued to devote efforts to the topic of trafficking in cultural property, namely: |
Ь) Совет продолжал заниматься темой незаконного оборота культурных ценностей, а именно: |
C. Mitigating the risks posed by trafficking in and criminal use of chemical, biological, radiological and nuclear materials |
С. Снижение рисков, которые возникают в результате незаконного оборота и использования в преступных целях химических, биологических, радиологических и ядерных материалов |
Mr. Minty (South Africa) said that revelations about the existence of an illicit network for trafficking in nuclear material, equipment and technology presented a serious challenge to the NPT and to the non-proliferation regime in general. |
Г-н Минти (Южная Африка) говорит, что обнаружение подпольной сети для незаконного оборота ядерных материалов, оборудования и технологии свидетельствует о наличии серьезной угрозы для ДНЯО и режима нераспространения в целом. |
Many delegations welcomed the study as a very important and useful initiative, praised the progress on the global study on firearms trafficking and took note of the preliminary findings. |
Многие делегации приветствовали это исследование как весьма важную и полезную инициативу, высоко оценили прогресс, достигнутый в проведении глобального исследования по проблеме незаконного оборота огнестрельного оружия, и приняли к сведению предварительные выводы. |
The role of legal persons in illegal activity may span the whole range of organized transnational crimes, from trafficking in persons, drugs or arms to corruption and money-laundering. |
Роль юридических лиц в незаконной деятельности может охватывать весь диапазон преступлений, совершаемых организованными транснациональными преступными группами, начиная с торговли людьми, незаконного оборота наркотиков и оружия и кончая коррупцией и отмыванием денег. |
On different occasions, Member States have expressed to UNODC their interest in contributing to the global understanding of firearms trafficking and its extent, flows, and patterns. |
Государства-члены неоднократно заявляли УНП ООН о своей заинтересованности в содействии глобальному пониманию самого явления незаконного оборота огнестрельного оружия и его масштабов, потоков и особенностей. |
Understanding the dimension of firearms trafficking at national and regional levels has an important impact at policy and operational levels, both for Member States and the international community. |
Понимание измерения незаконного оборота огнестрельного оружия на национальном и региональном уровнях оказывает значительное воздействие на политическом и оперативном уровнях как для государств-членов, так и для международного сообщества. |
Combatting fraud, embezzlement, corruption, money-laundering and other modes of trafficking is legitimate, and may qualify as being in the "interests of national security, public safety, or public order". |
Борьба с мошенничеством, хищениями, коррупцией, отмыванием денег и другими способами незаконного оборота средств является законной и может квалифицироваться как отвечающая "интересам национальной или общественной безопасности или общественного порядка". |
States also acknowledged that the "porosity of borders", wherever they exist, is an aggravating element of illicit arms trafficking that allows criminals and traffickers to have free access to armaments through those borders. |
Государства признали также, что пористость границ, где они существуют, является фактором, который обостряет проблему незаконного оборота оружия, позволяя преступникам и незаконным торговцам оружием получить свободный доступ к оружию через такие границы. |
The statement encourages increased cooperation among States of the subregion and calls upon international partners to build and strengthen their capacities by addressing the illicit arms trafficking, in particular, of small arms and light weapons through an approach of common and shared responsibility. |
В этом заявлении Совет высказывается за укрепление сотрудничества между государствами субрегиона и призывает международных партнеров создавать и укреплять у этих государств потенциал для решения проблемы незаконного оборота оружия, в частности стрелкового оружия и легких вооружений, руководствуясь подходом, предусматривающим общую и солидарную ответственность. |
The Conference may wish to encourage States parties to develop or strengthen coordination among relevant and competent national authorities, with a view to enhancing capacities for statistics and data collection, analysis and information-sharing related to illicit firearms trafficking. |
Конференция, возможно, пожелает призвать государства-участники налаживать или укреплять координацию между соответствующими и компетентными национальными органами в целях наращивания потенциала в области сбора и анализа статистической информации и данных, касающихся незаконного оборота огнестрельного оружия, и обмена ими. |
Stresses the necessity to enact effective criminal sanctions to deter illegal export, transit, brokering, trafficking and related financing, in compliance with UNSC Resolution 1540 (2004). |
Подчеркивает необходимость применения эффективных уголовных санкций для сдерживания незаконного экспорта, транзита, трансграничного перемещения, посредничества, незаконного оборота и связанного с этим финансирования в соответствии с резолюцией 1540 (2004) Совета Безопасности. |
They can also expect to find the criminal activity associated with the diversion of essential precursor chemicals, clandestine laboratory operations and domestic trafficking in opiates, as spillage from transit consignments flow to meet increasing regional demand. |
Следует также ожидать преступной деятельности, связанной с утечкой основных химических веществ - прекурсоров, функционирования подпольных лабораторий и незаконного оборота опиатов на национальном уровне как следствия транзитных перевозок, осуществляемых для удовлетворения растущего спроса в регионе. |
In the second phase, the focus will be on strengthening the drug control capacity along the Mekong, which is a major drug and precursor trafficking route. |
На втором этапе основное внимание будет уделяться укреплению потенциала по контролю над наркотиками в бассейне реки Меконг, являющемся основным маршрутом незаконного оборота наркотиков и прекурсоров. |
However, the country's national security has been undermined by illicit crop cultivation and, increasingly, refining of and trafficking in illicit drugs. |
Тем не менее культивирование запрещенных растений, а также расширение масштабов переработки и незаконного оборота запрещенных наркотиков ведут к ослаблению системы национальной безопасности Афганистана. |
It helped to improve the seaport and airport law enforcement capabilities in several countries in Eastern and Southern Africa, with a view to putting a halt to trafficking in drugs and other commodities by organized crime. |
В целях пресечения незаконного оборота наркотиков и других товаров организованной преступностью Управление оказало ряду стран восточной и южной частей Африки помощь в укреплении их правоохранительного потенциала в морских портах и аэропортах. |