Its main purpose will be to review the global strategy against the plague of narcotics trafficking, with a view to seeking coordination of concrete measures, the renewal of specific commitments and, finally, the strengthening of the decision to continue with this joint struggle. |
Главной задачей этой встречи будет обзор глобальной стратегии борьбы со страшным злом незаконного оборота наркотиков с целью выработки скоординированных и конкретных мер, новых специфических обязательств и, наконец, подтверждения решения продолжать эту совместную борьбу. |
As of 1 June 1999, the database contained information on 254 trafficking incidents involving nuclear material and other radioactive sources that had been confirmed by States. |
По состоянию на 1 июня 1999 года в базе данных содержится информация о 254 случаях незаконного оборота ядерных материалов и других радиоактивных источников, подтвержденных государствами. |
At the same time, we decided to direct all action to eradicating the related scourges of illicit arms trafficking in Central Africa and of laundering of drug-trafficking money. |
В то же время мы приняли решение направить все силы на искоренение связанных с этим явлением бедствий незаконного оборота оружия в Центральной Африке и отмывания денег, получаемых в результате оборота наркотиков. |
My delegation fully supports the need for a comprehensive, multilateral and multisectoral approach which takes into account the many social and economic implications of drug production, trafficking and abuse. |
Моя делегация полностью поддерживает необходимость выработки всеобъемлющего, многостороннего подхода, основанного на взаимодействии между различными секторами, при котором учитываются многочисленные социальные и экономические последствия производства, незаконного оборота наркотиков и злоупотребления ими. |
Tunisia reiterates its appeal for multilateral cooperation to eliminate the production, trafficking and consumption of drugs, focused on the provisions of the Political Declaration which our Governments are ready to adopt. |
Тунис вновь обращается с призывом активизировать многостороннее сотрудничество в целях искоренения производства, незаконного оборота наркотиков и злоупотребления ими, с уделением особого внимания положениям Политической декларации, которую наши правительства готовы принять. |
Global seizure data and trafficking trends for depressants other than methaqualone are not presented in the present paper, as the sparse and incomplete reports received by UNDCP on such substances do not permit reliable analysis or conclusions. |
В настоящем докладе не приводится глобальных данных по изъятиям и по тенденциям в области незаконного оборота депрессантов неметаквалонового ряда, поскольку разрозненные и неполные сообщения о таких веществах, которые получает ЮНДКП, не позволяют провести надежный анализ или сделать достоверные выводы. |
LSD is not only particularly easy to disguise, owing to its extremely small volume and low weight, but international trafficking is also less prevalent for it than for other illicit drugs since it is trafficked domestically or within regions. |
ЛСД особенно легко поддается сокрытию благодаря его чрезвычайно малому объему и весу, при этом масштабы его международного незаконного оборота являются менее значительными по сравнению с другими незаконными наркотиками, поскольку этот оборот осуществляется внутри стран или регионов. |
Indicators used for this review are reports on annual seizure volumes in certain countries and subregions, reports on existing trafficking routes and estimates of the amounts transported along those routes. |
В качестве исходной информации для такого обзора использованы сообщения о годовых объемах изъятий в определенных странах и субрегионах, сообщения о существующих маршрутах незаконного оборота и исчисления количеств наркотиков, переправляемых по этим маршрутам. |
If this were the case, it would be a direct reaction by traffickers to law enforcement interception results and control and targeting programmes in known trafficking regions. |
Принятие таких мер является непосредственной реакцией торговцев наркотиками на результаты правоохранительных мероприятий по перехвату наркотиков и деятельности по контролю, а также программ выявления объектов контроля в известных районах незаконного оборота. |
Those agreements enabled, inter alia, the assignment of liaison officers in neighbouring States and the provision to those States of information on trafficking routes and suspicious shipments. |
Эти соглашения позволяли, в частности, направлять в соседние государства сотрудников по связи и обеспечивать эти государства информацией о маршрутах незаконного оборота и подозрительных поставках. |
Strict legislative measures that control the import and export of weapons and explosives with a view to preventing their diversion into illicit markets are in place in some countries, as are programmes for the prevention, detection and control of trafficking in arms. |
В некоторых странах приняты жесткие законодательные меры по контролю за импортом и экспортом оружия и взрывчатых веществ в целях предотвращения их утечки в сферу незаконной торговли, а также программы предупреждения и выявления случаев незаконного оборота оружием и борьбы с ним. |
They provided invaluable indicators of, inter alia, trafficking routes, modi operandi, criminal organizations, diversion of precursors, illicit manufacture and emerging trends in local drug abuse. |
Они отражают чрезвычайно важную инфор-мацию, в частности, о маршрутах незаконного оборота, методах деятельности, преступных организациях, утечке прекурсоров, незаконном изготовлении и новых тен-денциях в области злоупотребления наркотиками на местном уровне. |
In the light of the fact that increasingly open trade policies among neighbouring countries had created new opportunities for trafficking, a considerable effort had been made to prevent drug traffickers from taking advantage of the situation. |
С учетом того факта, что все более открытая торговля между соседними странами создала новые возможности для незаконного оборота, были приняты серьезные меры для того, чтобы помешать наркодельцам воспользоваться такой ситуацией. |
Where other factors hold constant, changes in seizure data can indicate changes in trafficking, and some inferences in the present report are based on that assumption. |
При постоянстве прочих факторов изменения в данных об изъятии могут свидетельствовать об изменениях в характере незаконного оборота, и некоторые выводы в настоящем докладе сделаны именно на основе такого предположения. |
With respect to European countries, heroin trafficking is dominated by nationals of France, Germany, Italy, Netherlands, Spain and United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. |
Что касается европейских стран, то в области незаконного оборота героина доминируют граждане Германии, Испании, Италии, Нидерландов, Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии и Франции. |
Trends in trafficking in depressants and lysergic acid diethylamide (LSD) are briefly reviewed below. Depressants |
Ниже дается краткий обзор тенденций в области незаконного оборота депрессантов и диэтиламида лизергиновой кислоты (ЛСД). |
It is difficult to draw conclusions regarding LSD trafficking from the seizure data, apart from the fact that there is no discernible trend. |
На основании этих данных трудно сделать какие-либо выводы относительно незаконного оборота ЛСД, кроме вывода о том, что никакой четкой тенденции не прослеживается. |
It is difficult to draw conclusions regarding trafficking in these precursors, and the relatively small amounts that are required in the illicit manufacture of LSD make their detection difficult. |
Какие-либо определенные выводы относительно незаконного оборота этих прекурсоров сделать сложно, а сравнительно небольшие количества этих веществ, требуемые для незаконного производства ЛСД, затрудняют их обнаружение. |
In this connection, UNDCP will continue its research into the use of signature analysis and profiling of seized drug materials and products as a scientific approach to supporting law enforcement efforts in determining the trafficking routes and possibly the origins illicitly produced drugs. |
В этой связи ЮНДКП продолжит свои исследования, касающиеся использования результатов анализа химических характеристик и особенностей конфискованных наркотикосодержащих материалов и продуктов в качестве научного обоснования усилий правоохранительных органов в области определения маршрутов незаконного оборота и, возможно, происхождения незаконно произведенных наркотиков. |
The Agency has reinforced its ongoing work in this regard to assist States in their efforts to prevent the unauthorized removal and sabotage of nuclear material and facilities and to detect and respond to incidents of trafficking. |
Агентство активизировало свою работу в этой области в целях оказания помощи государствам в их деятельности по предотвращению несанкционированного перемещения ядерных материалов и установок или саботажа и для выявления случаев незаконного оборота и принятия в связи с этим соответствующих мер. |
In this respect, we will co-operate to monitor suspicious financial flows, including issues related to incomes and transparency of bank operations in accordance with the existing international legal instruments, and to identify the sources of production, consumption and trafficking of drugs. |
В этой связи мы будем сотрудничать в отслеживании подозрительных финансовых потоков, в том числе и по вопросам, относящимся к доходам и прозрачности банковских операций, в соответствии с существующими международно-правовыми документами, в определении источников производства, потребления и незаконного оборота наркотиков. |
(a) The International Criminal Police Organization, in the monitoring and prevention of cases of illegal trafficking through the exchange of information; and |
а) Международной организацией уголовной полиции в деле контроля и предупреждения случаев незаконного оборота путем обмена информацией; и |
The interception of trafficking within source regions is attractive because shipments are larger and less dispersed than in the international traffic, though the proximity to the source means that the replacement costs of the drugs to traffickers are relatively small. |
Пресечение незаконного оборота в районах-источниках является более привлекательным, поскольку партии наркотиков здесь крупнее и меньше рассеяны, чем при международном обороте, хотя близость источника означает, что торговцы наркотиками несут сравнительно небольшие издержки по замещению изъятых партий. |
To this serious problem of arms trafficking others can be added, such as the traffic in drugs and narcotics, organized crime and the hiring of mercenaries, which further fan the flames of war and increase the suffering of peoples, especially in developing countries. |
К этой серьезной проблеме незаконного оборота оружия можно добавить такие проблемы, как незаконная торговля наркотиками и наркотическими средствами, организованная преступность и вербовка наемников, которые еще больше разжигают пламя войны и увеличивают страдания народов, особенно в развивающихся странах. |
The United Nations has an important role to play in the field of international arms transfers and the eradication of illicit arms trafficking in accordance with its overall purposes and principles. |
Организация Объединенных Наций в соответствии со своими общими принципами и целями призвана играть важную роль в вопросах, касающихся международных поставок оружия и искоренения его незаконного оборота. |