We also support IAEA activities to put a halt to illegal trafficking in nuclear materials and activities aimed at increasing the level of physical protection and developing national systems for the inventory and verification of nuclear materials. |
Мы также поддерживаем деятельность МАГАТЭ по предотвращению незаконного оборота ядерных материалов, направленную на повышение уровня физической защиты и развитие национальных систем учета и контроля ядерных материалов. |
The aspects of a Members States' laws under review cover the following fields: legislative drafting, the law and practices pertaining to finance, customs, immigration, extradition, police and law enforcement and illegal arms trafficking. |
Рассматриваемые аспекты законодательства государств-членов охватывают следующие области: разработка законодательства, законодательство и практика в области финансирования, таможенные вопросы, вопросы, касающиеся иммиграции, выдачи, деятельности полиции и работы правоохранительных органов и незаконного оборота оружия. |
Finally, Ecuador reported on the criminalization of trafficking in cultural property and the establishment of an inter-institutional national commission, which had been created to draft and register an inventory of national cultural property, promote trainings and strengthen cooperation for the return of such property. |
В заключение Эквадор сообщил о криминализации незаконного оборота культурных ценностей и учреждении межведомственной национальной комиссии, созданной с целью инвентаризации и регистрации национальных культурных ценностей, содействия специальной подготовке кадров и укрепления сотрудничества в вопросах возвращения таких ценностей. |
The Council reaffirmed the necessity of international cooperation in preventing and combating all aspects of trafficking in cultural property, and noted that such cultural property was especially transferred through licit markets, such as auctions, including through the Internet. |
Совет вновь подтвердил необходимость международного сотрудничества для предупреждения всех аспектов незаконного оборота культурных ценностей и борьбы с ним и отметил, что передача таких культурных ценностей осуществляется, в частности, по таким законным рыночным каналам, как аукционы, в том числе через Интернет. |
(b) To raise awareness at the community and policy-making levels about the importance of protecting cultural property and of preventing and combating trafficking in such property; |
Ь) повышение осведомленности на низовом и директивном уровнях о значении защиты культурных ценностей и предупреждения и пресечения их незаконного оборота; |
Some speakers expressed concern regarding the continued diversion of and trafficking in acetic anhydride and highlighted action taken to deal with those problems, as well as significant achievements made in preventing the diversion of acetic anhydride. |
Несколько ораторов выразили обеспокоенность в связи с продолжением утечки и незаконного оборота ангидрида уксусной кислоты и сообщили о мерах, принятых для борьбы с этими проблемами, и заметных успехах в предотвращении утечки ангидрида уксусной кислоты. |
(c) Request UNODC, in accordance with its mandate and in close cooperation with UNESCO and other competent international organizations, to further explore the development of specific guidelines for crime prevention with respect to trafficking in cultural property; |
с) просил ЮНОДК, в соответствии с его мандатом и в тесном сотрудничестве с ЮНЕСКО и другими компетентными международными организациями, продолжить рассмотрение вопроса о разработке специальных руководящих принципов предупреждения преступности в отношении незаконного оборота культурных ценностей; |
On that occasion, the expert group recommended that the Conference consider using the Convention to protect against trafficking in cultural property and invited the Conference to explore ways of using the provisions of the Convention as a legal basis for international cooperation. |
В ходе этого совещания группа экспертов рекомендовала Конференции рассмотреть вопрос о применении Конвенции в целях защиты против незаконного оборота культурных ценностей и предложила Конференции изучить возможности использования положений Конвенции в качестве правовой основы для международного сотрудничества. |
(a) States were encouraged to consider ratifying the conventions related to protection against trafficking in cultural property, including the Organized Crime Convention, and UNODC, UNESCO and Unidroit should jointly explore linkages and synergies between those conventions and other relevant instruments; |
а) государствам рекомендовалось рассмотреть вопрос о ратификации конвенций, относящихся к защите от незаконного оборота культурных ценностей, в том числе Конвенцию против организованной преступности, а ЮНОДК, ЮНЕСКО и УНИДРУА следует совместно изучать связь и взаимодействие между этими конвенциями и другими соответствующими документами; |
(e) Request States and the secretariat to consider appropriate follow-up measures to implement the recommendations of the expert group on protection against trafficking in cultural property, in particular those directly related to the use and application of the Convention; |
е) просить государства и секретариат рассмотреть надлежащие последующие меры по выполнению рекомендаций группы экспертов по защите от незаконного оборота культурных ценностей, в частности тех из них, которые непосредственно связаны с использованием и применением Конвенции; |
The purpose of the meeting was to review the situation regarding trafficking in drugs and related criminal activities, focusing on illegal cross-border activities with a view to coordinating action to disrupt drug supply channels and to detect illicit drugs at border crossing points. |
Цель этого совещания заключалась в том, чтобы проанализировать положение в области незаконного оборота наркотиков и связанной с ним преступной деятельности с уделением особого внимания незаконной трансграничной деятельности, для координации усилий по пресечению каналов поставки наркотиков и перехвату запрещенных наркотиков на пунктах пересечения границы. |
Calls upon Member States to pay particular attention to the emerging problem of widespread abuse of and trafficking in ketamine, in particular in East and South-East Asia, which also affects States in other regions; |
призывает государства-члены уделять особое внимание новой проблеме широкого распространения злоупотребления кетамином и его незаконного оборота, в частности в Восточной и Юго-Восточной Азии, которая затрагивает также государства других регионов; |
The Council of Europe Convention for the Protection of Human Rights and Dignity of the Human Being with regard to the Application of Biology and Medicine: Convention on Human Rights and Biomedicine is another important tool in the fight against trafficking in human organs. |
Конвенция Совета Европы о защите прав человека и человеческого достоинства в части, касающейся применения биологии и медицины, называемая Конвенцией о правах человека и биомедицине, является еще одним важным инструментом по борьбе против незаконного оборота органов человека. |
(b) (a) To take the necessary measures to prohibit the acquisition of movable cultural property which has been imported contrary to the prohibitions resulting from the implementation of subparagraph (a) above and trafficking in such goods; |
Ь) а) принимать необходимые меры по запрещению приобретения движимых культурных ценностей, ввезенных в нарушение запретам, установленным во исполнение подпункта (а) выше, и незаконного оборота таких ценностей; |
(a) Changes were observed in the three main opiate trafficking routes from Afghanistan: the Balkan Route, the northern route and the southern sea route. |
а) произошли изменения на трех основных маршрутах незаконного оборота опиатов из Афганистана: балканском маршруте, северном маршруте и южном морском маршруте. |
States could bring to justice those involved in passive and active bribery and who hamper institutional efforts to protect cultural property and to prevent and investigate cases of trafficking in cultural property and prosecute offenders by giving effect to this provision. |
Обеспечив принятие такого положения, государства смогут привлекать к ответственности вовлеченных в пассивное и активное взяточничество лиц, а также лиц, препятствующих институциональным усилиям по защите культурных ценностей и предупреждению и расследованию случаев незаконного оборота культурных ценностей и привлечению преступников к судебной ответственности. |
Promote continued modernization of technical systems in order to comply with improved standards for customs security, travel document security and the prevention of arms/explosives trafficking, as well as the monitoring of cross-border transportation of currency and other bearer instruments. |
поощрять непрерывную модернизацию технических систем в целях обеспечения соблюдения государствами усовершенствованных стандартов таможенной безопасности, защиты проездных документов и предотвращения незаконного оборота оружия/взрывчатых веществ, а также контроль за перемещением через границу валюты и других платежных средств на предъявителя. |
Requests the Secretary-General, in collaboration with the States and organizations concerned and subject to the availability of extrabudgetary resources, to prepare a study on the extent of the phenomenon of trafficking in human organs for submission to the Commission at its fifteenth session. |
просит Генерального секретаря, во взаимодействии с соответствующими государствами и организациями и при наличии внебюджетных средств, подготовить исследование о масштабах явления незаконного оборота органов человека для представления его Комиссии на ее пятнадцатой сессии |
Reference was also made to the organization of events aiming at raising public awareness about the importance of preserving the national cultural heritage, as well as the concerted national efforts for the development of a national plan for the prevention of trafficking in cultural property. |
В ответе содержались также сведения о проведении мероприятий, направленных на повышение информированности населения о важности сохранения национального культурного наследия, а также о предпринимаемых на общегосударственном уровне согласованных усилиях по разработке национального плана предупреждения незаконного оборота культурных ценностей. |
Underscoring the value of exchanging accurate and verified information, without prejudice to confidentiality provisions, to detect, prevent, suppress, investigate, and prosecute acts or attempted acts of illicit nuclear trafficking and nuclear terrorism: |
Подчеркивая значимость обмена точной и проверенной информацией, без ущерба для требований конфиденциальности, в целях выявления, предотвращения, пресечения, расследования и наказания актов или попыток осуществления незаконного оборота ядерного материала и ядерного терроризма: |
Participating States are encouraged to develop and apply mechanisms to expand sharing of information on issues, challenges, risks and solutions related to nuclear security, nuclear terrorism and illicit nuclear trafficking in a comprehensive and timely manner; and |
К государствам - участникам саммита обращен призыв развивать и применять механизмы, направленные на расширение обмена информацией по проблемам, вызовам, рискам и решениям, касающимся вопросов физической ядерной безопасности, ядерного терроризма и незаконного оборота ядерных материалов, на всеобъемлющей и своевременной основе; |
Taking into account the multifaceted challenges faced by States situated along international trafficking routes and the effects of trafficking in illicit drugs, including related crime and drug abuse, resulting from the transit of drugs through the territory of transit States, |
принимая во внимание многосторонние проблемы, с которыми сталкиваются государства, расположенные на международных маршрутах незаконного оборота, и последствия незаконного оборота запрещенных наркотиков, включая связанную с ним преступность и злоупотребление наркотиками как следствие транзита наркотиков через территории государств транзита, |
Reaffirming its conviction of the need to supervise the manufacture, trafficking, import and export of drugs and psychotropic substances, in accordance with the 1961 single convention on Narcotic Drugs and the 1988 Convention on Narcotic Drugs against illegal trafficking of narcotics and psychotropic substances; |
вновь подтверждая свою убежденность в необходимости установления контроля за изготовлением, оборотом, ввозом и вывозом наркотических средств и психотропных веществ в соответствии с положениями Единой конвенции о наркотических средствах 1961 года и Конвенции о борьбе против незаконного оборота наркотических средств и психотропных веществ 1988 года, |
Welcoming the report of the Secretary-General on protection against trafficking in cultural property and the outcome of the thematic discussion on trafficking in cultural property held by the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice at its nineteenth session, in 2010, |
приветствуя доклад Генерального секретаря о защите от незаконного оборота культурных ценностей и итоги тематического обсуждения, посвященного незаконному обороту культурных ценностей, проведенного Комиссией по предупреждению преступности и уголовному правосудию на ее девятнадцатой сессии в 2010 году, |
Calls upon the Government of Afghanistan to intensify the efforts of its counter-narcotic programmes and to hold accountable those responsible for or complicit in opium poppy cultivation and production and trafficking in narcotic drugs, in order to eliminate opium poppy cultivation and trafficking in narcotic drugs; |
призывает правительство Афганистана активизировать свои усилия в рамках национальных антинаркотических программ и привлекать к ответственности лиц, занимающихся культивированием опийного мака, а также производством и незаконным оборотом наркотических средств или причастных к такой деятельности, с целью ликвидации культивирования опийного мака и незаконного оборота наркотических средств; |